当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

蝶恋花·尝爱西湖春色早拼音版注音、翻译、赏析(欧阳修)

2019-04-24 11:14:26  来源: 小升初网  
字号:

蝶恋花·尝爱西湖春色早拼音版.jpg

  蝶恋花·尝爱西湖春色早拼音版注音:

  cháng ài xī hú chūn sè zǎo 。 là xuě fāng xiāo , yǐ jiàn táo kāi xiǎo 。

  尝爱西湖春色早。腊雪方销,已见桃开小。

  qǐng kè guāng yīn dōu guò liǎo , rú jīn lǜ àn hóng yīng shǎo 。

  顷刻光阴都过了,如今绿暗红英少。

  qiě chèn yú huā móu yī xiào 。 kuàng yǒu shēng gē , yàn tài xiāng yíng rào 。

  且趁余花谋一笑。况有笙歌,艳态相萦绕。

  lǎo qù fēng qíng yìng bù dào , píng jūn shèng bǎ fāng zūn dǎo 。

  老去风情应不到,凭君剩把芳尊倒。

  蝶恋花·尝爱西湖春色早翻译:

  我曾爱西湖的春天来得早。冬雪才消,小小的桃花枝头笑。转瞬春光过去了,如今是绿叶成荫红花少。

  剩下的花儿还妖娆,抓住时机看个饱。何况有美女笙歌供一笑。只可惜老来的风情不及从前好,听你开怀畅饮人醉倒。

  蝶恋花·尝爱西湖春色早赏析:

  上片写作者第一次于早春时节赏游西湖的情景。西湖之春来得早,去得快,蕴含时光易逝的遗憾。“尝爱西湖春色早”直抒胸臆,以西湖早春与暮春相对比,表明对西湖早春的喜爱之情。早春虽是“腊雪方销”,乍暖还寒,但“已见桃开小”,预示好景在前,风光无限。而暮春却是“顷刻光阴都过了”。“倾刻”句表明在作者的感受中,美丽的春天一下子就过完了,很快就看到那绿叶苍翠成荫、红花稀少凋零的暮春了。这种感受中作者伤感的不仅仅是春天过快地逝去,他伤感的是韶华和生命如这春光一样无情而逝,充满了悲怆的味道。只余“绿暗红英少”,没有什么可期待的了。这同下片“老去”构成对应,使人明白他为什么喜爱早春了。上片作者描绘了一幅早春图:冬天的雪刚刚消融,桃花就蓓蕾初绽,显得特别美丽可爱。西湖的春天可谓既来得早又很美丽。不过,在此时的作者眼中,美丽的西湖春景稍纵即逝。

  下片以阔达的胸怀宽慰自己,抒发作者趁有余年以及时行乐的心态。“且趁余花谋一笑”的“余花”,表面是指“红英少”,但实际是指作者余年。虽有“笙歌”、“艳态”“萦绕”周围,但已无“风情”可言,只能任人斟酒,以谋一醉。即使光阴易逝,也要把握现在的美好,快乐地生活,所以趁着西湖还有几朵余花,赶紧欣赏。何况此时身边还有佳人在吹笙歌唱助兴呢。这是作者自我宽解之辞,词情转为旷达。然人老了,无论怎么样尽情畅饮,但毕竟不如少年风情,不可能再有少年时的浪漫豪放情怀。“老去”句,词情又一转,旷达中又有几分无奈。

  全词乐景入笔,词情由乐而哀,变而为旷达,转而为无奈,将迟暮之人赏春时的复杂心情表现得细致人微,形象生动。