贞元旱岁拼音版注音:
chì dì yán dū cùn cǎo wú , bǎi chuān shuǐ fèi zhǔ chóng yú 。
赤地炎都寸草无,百川水沸煮虫鱼。
dìng yīng jiāo làn wú rén jiù , lèi luò sān piān gǔ shàng shū 。
定应焦烂无人救,泪落三篇古尚书。
贞元旱岁翻译:
从乡村到京城到处旱魔肆虐,寸草皆无。条条河川之水都被晒得滚烫,简直能煮熟鱼虾。
这样下去庄稼必然被烧得焦烂,却见不到像商汤那样愿意舍身救民的君主,百姓绝望无援,痛苦哀伤的泪水都滴湿了三部古文《尚书》。
贞元旱岁赏析:
标题中的“贞元”就明确指出事件发生的时间,指明事件的内容和实质,虽然用字极为简省,“旱岁”既是说“干旱的那个年头,又有“干旱了一整年”之意,两层意思都是具体的、特指的。
诗的前两句就是对严重旱情的描述,“赤地炎都寸草无”是对旱情实况的描写,赤、炎、无三个字用的精确到位,在写作手法上采用对比的形式,这样写是诗人刻意的,即能刻画出旱情严重到什么程度,又能表达诗人的忧虑之情,“百川水沸煮虫鱼”是在事实基础上的夸张,也是突出旱情的严重性,两句紧扣《贞元旱岁》的题目。
后两句是诗人的愤懑和感慨。第三句直截了当的写出统治者对旱情的态度,定应表示肯定的语气,指旱情已经快严重到无法收拾的地步,统治者应该赶快采取补救措施,不然一切都晚矣,即有催促之意,又有对统治者的不满和愤恨。泪湿表达了诗人对统治者的失望,《尚书》曾有商汤意欲焚身祷雨、以解民困的记载,可是如今土地、庄稼、百姓都已焦烂,却无人解救,当今的帝王与商汤相比,不是太失职了吗?这最后一句话所表达的意思虽是读者从诗的字里行间中须会出来的,但正是作者的言外之意。从这首诗对所写事情的处理方式看,应属“咏事”之作,不仅仪是“含事”。
《贞元旱岁》是唐代诗人马异,有感于唐德宗贞元年间大旱,五谷不收,众生流离失所而作。首句写烈日炎炎,赤地千里,寸草不生。二句写河水沸腾,虫鱼尽死。三句写卜卦的柴枝已不复存,谁来普救众生。四句写面对卜卦的《尚书》,也只能望书兴叹,对书流泪。全诗充满了对众生的无限同情之心。
马异:唐代才子,生卒年不详,唐德宗贞元十五年,799年在世。出生地有争议,睦州或河南。马异少时与皇甫湜同学,性高疏,词调怪涩。卢仝以为同志,与之订交。784年,兴元元年进士第二人及第。后不知所终。马异和卢仝诗风相近,集有《唐才子传》传世。