当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

蝶恋花·莫斗婵娟弓样月拼音版注音、翻译、赏析(王国维)

2019-05-28 10:41:23  来源: 小升初网  
字号:

蝶恋花·莫斗婵娟弓样月拼音版.jpg

  蝶恋花·莫斗婵娟弓样月拼音版注音:

  mò dòu chán juān gōng yàng yuè , zhǐ zuò é méi , xiāo dé qiān yáo zhuó 。

  莫斗婵娟弓样月,只坐蛾眉,消得千谣诼。

  bì shàng gōng shā nǎ bù miè , gǔ lái jī huǐ néng xiāo gǔ 。

  臂上宫砂那不灭,古来积毁能销骨。

  shǒu bǎ qí wán xiāng jué jué , lǎn zhù xī fēng , zài shǐ rén jiān rè 。

  手把齐纨相诀绝,懒祝西风,再使人间热。

  jìng lǐ zhū yán yóu wèi xiē , bù cí zì mèi zhāo hé xī 。

  镜里朱颜犹未歇,不辞自媚朝和夕。

  蝶恋花·莫斗婵娟弓样月翻译:

  不需要攀比眉毛的式样,免得惹来谣言嫉妒。女子手臂上宫砂怎么会不消失,流言飞语自古以来都是很厉害的呀。

  手里拿着团扇,我和他的恩情已经断绝了。我也心灰意冷,不打算重新修好。我镜中的容颜依旧美好,每天不分早晚地自娱自乐、寻找乐趣。

  蝶恋花·莫斗婵娟弓样月赏析:

  此词的上片写遭受潘害的怨恨,作者尽情发泄了对人言可畏的险恶环境的憎恶。开头就说:再也不要与别人争比新月一样娟秀的蛾眉了,这只能惹来麻烦。用突兀而起的笔法,强烈地表现因才遭忌的不平,也可见出作者在下笔时,如骨鲠在喉,不得不发的愤激心情。只因为这美好的容颜,也不知招来多少谣言和污蔑,使他痛感小人之口,利于刀剑。既然自古以来不断的毁谤能够伤人至骨,点在臂上标志贞洁的宫砂不可能因诬诉而消褪。在上片中,作者写了一个可怕的黑白颠倒的世界。流言蜚语的邪风毒化着空气,贞洁可以被说成淫荡,美好反而被视为丑陋。这种环境令人窒息,令人愤慨。

  下片写遇谗失宠后,决心贞操自守,表现了退然不同的决裂态度,女主人公手持象征高洁的纨扇,不愿作乞怜之态,更不会去祈祷秋风再热。她自信红颜未减,宁愿与镜中情影朝夕相对,孤芳自赏。与其以媚态事人,何如“自媚”。从依附于人到自我价值的肯定,这的确是一大进步。这首别出机杼,一反传统立意,表现出作者在逆境中不失其孤傲的性格。措辞激烈,作斩钉截铁语,在词中这已经显示出一种特殊的风格;而同时柔中有刚,愤激中仍不胜凄惋之感,更为难得。

  这首词,词情甚为凄苦,而情绪却较饱满,虽然充满压抑感,但人物的斗志仍然昂扬。上下两片,前写积毁之重,内心之悲愤,后写对待“积毁”的坚决态度,傲然独立,决不低眉事人,一气呵成,人物形象鲜明。写美人的遭诽谤,美女的“自媚”中,也许有诗人自己生活经历中的影子。