新安吏文字注音版:
kè xíng xīn ān dào , xuān hū wén diǎn bīng
客行新安道,喧呼闻点兵。
jiè wèn xīn ān lì , xiàn xiǎo gèng wú dīng ?
借问新安吏,县小更无丁?
fǔ tiě zuó yè xià , cì xuǎn zhōng nán xíng 。
府帖昨夜下,次选中男行。
zhōng nán jué duǎn xiǎo , hé yǐ shǒu wáng chéng ?
中男绝短小,何以守王城?
féi nán yǒu mǔ sòng , shòu nán dú líng pīng 。
肥男有母送,瘦男独伶俜。
bái shuǐ mù dōng liú , qīng shān yóu kū shēng 。
白水暮东流,青山犹哭声。
mò zì shǐ yǎn kū , shōu rǔ lèi zòng héng 。
莫自使眼枯,收汝泪纵横。
yǎn kū jí xiàn gǔ , tiān dì zhōng wú qíng !
眼枯即见骨,天地终无情!
wǒ jūn qǔ xiàng zhōu , rì xī wàng qí píng 。
我军取相州,日夕望其平。
qǐ yì zéi nán liào , guī jūn xīng sàn yíng 。
岂意贼难料,归军星散营。
jiù liáng jìn gù lěi , liàn zú yī jiù jīng 。
就粮近故垒,练卒依旧京。
jué háo bù dào shuǐ , mù mǎ yì yì qīng 。
掘壕不到水,牧马役亦轻。
kuàng nǎi wáng shī shùn , fǔ yǎng shèn fēn míng 。
况乃王师顺,抚养甚分明。
sòng xíng wù qì xuè , pú yè rú fù xiōng 。
送行勿泣血,仆射如父兄。
全文翻译:
我在去新安的路上走过,听到人声喧哗,原来是吏役在村里点名征兵。我便问那些新安县里派来的吏役:“新安这个小县,连年战争,还会有成丁的青年可以入伍吗?”(又一说为:难道新安这个县小到没有成丁的人了吗?)官吏回答说:“昨夜已有兵府文书下达,规定点选十八岁的中男入伍了。”我说:“啊,这些人还是年龄不大的青年,怎么能让他们去守卫东都啊?”肥胖的青年大概家境还不坏,他们都有母亲来送行。瘦弱的青年大多来自贫户,他们都孤零零的,无人陪送。时候已到黄昏,河水东流而去,青山下还有送行者的哭声。我看到如此景象,觉得只好对那些哭泣的人安慰一番,说:“把你们的眼泪收起吧,不要哭坏了眼睛,徒然伤了身体。天地终是一个无情的东西啊! 官军进攻相州,本来希望一二天之内就能平定,岂知把敌人的形势估计错了,以致打了败仗,兵士一营一营地溃散了。伙食就在旧营垒附近供应,训练也在东都近郊。要他们做的工作是掘城壕,也不会深到见水。牧马也是比较轻的任务。况且这一场战争是名正言顺的正义战争,参加的是讨伐叛徒的王师。主将对于兵士,显然是很关心抚养的。你们送行的家属不用哭得很伤心,仆射对兵士仁爱得像父兄一样。”