当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

百步洪二首其一拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-04-05 14:39:03  来源: 小升初网  
字号:

百步洪二首其一拼音版.jpg

  百步洪二首其一拼音版注音:

  cháng hóng dòu luò shēng tiào bō , qīng zhōu nán xià rú tóu suō 。

  长洪斗落生跳波,轻舟南下如投梭。

  shuǐ shī jué jiào fú yàn qǐ , luàn shí yī xiàn zhēng cuō mó 。

  水师绝叫凫雁起,乱石一线争磋磨。

  yǒu rú tù zǒu yīng sǔn luò , jùn mǎ xià zhù qiān zhàng pō 。

  有如兔走鹰隼落,骏马下注千丈坡。

  duàn xián lí zhù jiàn tuō shǒu , fēi diàn guò xì zhū fān hé 。

  断弦离柱箭脱手,飞电过隙珠翻荷。

  sì shān xuàn zhuǎn fēng lüè ěr , dàn jiàn liú mò shēng qiān wō 。

  四山眩转风掠耳,但见流沫生千涡。

  xiǎn zhōng dé lè suī yī kuài , hé yì shuǐ bó kuā qiū hé 。

  嶮中得乐虽一快,何意水伯夸秋河。

  wǒ shēng chéng huà rì yè shì , zuò jué yī niàn yú xīn luó 。

  我生乘化日夜逝,坐觉一念逾新罗。

  fēn fēn zhēng duó zuì mèng lǐ , qǐ xìn jīng jí mái tóng tuó 。

  纷纷争夺醉梦里,岂信荆棘埋铜驼。

  jué lái fǔ yǎng shī qiān jié , huí shì cǐ shuǐ shū wēi yí 。

  觉来俯仰失千劫,回视此水殊委蛇。

  jūn kàn yán biān cāng shí shàng , gǔ lái gāo yǎn rú fēng kē 。

  君看岩边苍石上,古来篙眼如蜂窠。

  dàn yìng cǐ xīn wú suǒ zhù , zào wù suī shǐ rú wú hé 。

  但应此心无所住,造物虽驶如吾何。

  huí chuán shàng mǎ gè guī qù , duō yán náo náo shī suǒ hē 。

  回船上马各归去,多言譊譊师所呵。

  百步洪二首其一翻译:

  长洪陡然下落,湍急的水流翻腾着涛波,南去的轻舟顺水直下,宛如投出的小小织梭。船夫尖声呼叫,野鸭四散惊飞,一线窄缝中,小舟擦着乱石争先驶过。迅急的水流像是狡兔奔跑,像是鹞鹰从高空直落,又像骏马腾跃来自那千丈高坡。水中小舟像琴弦忽地崩离弦柱又像羽箭从手中飞快射出,像电光从缝隙中一闪而过,又像荷叶上一下翻落的露颗。

  四面青山都在旋转令人眼花,惊风从耳边嗖嗖地掠过,又见水中飞沫流转,形成千百个小小漩涡。(古诗百科)得到这种冒险的乐趣固然很有快感,但也跟河伯自夸秋水差不太多。我此生命运任随自然流转,世间万事也如日夜逝去的水波,却感到意念可以在一瞬间自由地越过遥远的国度新罗。

  人们纷纷你争我夺,全都在醉中梦里何尝醒过,哪儿肯相信荆棘丛中会埋没曾在宫门站立的铜驼。觉悟后俯仰之间已失去太多岁月,回望百步洪却始终宛曲从容地流着。请看岸边青苍的岩石,古来留下的篙眼多如蜂窝,只要此心不去把外物苦苦追索,时光流逝洪涛汹涌也对我无可奈何。我们还是回船上马各自归去,怕被参寥师斥责人过于啰嗦。

  百步洪二首其一赏析:

  此诗的前半写舟行洪中的惊险,后半纵谈人生的哲理。

  前半一大段开头四句写长洪为乱石所阻激,陡起猛落,急湍跳荡。舟行其间,就像投掷梭子一样,就连经常驾船的熟练水手,也会大声叫唤,甚至水边的野鸭,也都惊飞起来。一线急流,和乱石互相磋磨,发出撞击的声响。后四句连用妙喻,形容这水波有如狡兔的疾走,鹰隼的猛落,如骏马奔下千丈的险坡,这轻舟如断弦离柱,如飞箭脱手,如飞电之过隙,如荷叶上跳跃的水珠,光怪离奇,势难控制。前两句写水波的猛势,后两句写船在波涛上动荡的情景,有声有势,渲染入神。接着以“四山眩转”等四句写船上乘客此时的感受:人们处于轻舟之中,仿佛四面的山峰都在旋转;急风掠过耳边,使人心动神驰。所见的是流沫飞逝,百漩千涡。在这奇险当中,虽说精神为之一快,却料想不到凭着秋水之涨,江水竟然有如此的威力。“崄中”两句,总结形容水势的前文,转而开展纵谈哲理的后半,是承上启下之笔。

  后半篇大段,专谈哲理。“我生”以下六句,是由序文中所说人生会晤无常所引起的感慨。首两句是说:人生在世,生命是随着时光的推移而流逝的,好比逝水一样,在不舍昼夜地流逝着。但人的意念,却可以任意驰骋,能不为空间时间所限制,一转念的瞬息之间,就可以越过辽远的新罗。“一念逾新罗”是化用佛家语:“新罗在海外,一念已逾。”(见《传灯录》卷二三),又发挥了庄子“其疾俯仰之间,而再抚四海之外”的思想(《庄子·在宥》),表明生命虽然会像陶渊明所说的那样:“聊乘化以归尽”(《归去来辞》),任听自然去支配;意志倒是可以由人们自己掌握,不为造物所主宰。“纷纷争夺”两句感叹说:人们在世间,不少人只知道争权夺利,好似处在醉梦里一般。然而世事沧桑,变化极快。谁能相信洛阳宫门前的铜驼,竟会埋没在荆棘里面呢?这种世事变化的反复,看起来比洪水的奔流还要快些,可谁又能理解呢?后两句“觉来俯仰失千劫,回视此水殊委蛇”,是说觉悟过来,俯仰之间,便像已经越过了千种劫波,就是说失去了许多光阴。千劫,意即很长时间;“劫”是梵文佛家语“劫波”的省称。再回头看看流水,则依然盘曲如故。就以百步洪而言,也还是安闲自得的。以上六句是作者对生命、意念和世事的看法,杂揉了佛家道家的思想。

  “君看”以下四句:是就行舟洪中的人说的。先说,古人在这百步洪里,也留下了不少遗迹,但是其人早已不复存在,只有岸边的苍石上,还留有蜂巢一般的篙眼。然后说,但如能此心无所住著,自己的思想能够旷达,即便自然界运行得再快,也与他无妨。“住”,即住著,是佛家语,“僵化”的意思。《金刚经》里有“应无所住而生其心”的活,诗中采用了这种说法,以示人要自求解脱,不被外物所拘牵。结尾两句:“回船上马各归去,多言譊譊师所呵。”总束前文,悠然而止,表明关于人生的哲理,前面已经说了个梗概,至此,各人都该离船上马转向归途了;再多说多辩,参寥禅师是会呵责人们的。诗的这一大段,总起来讲,是解说人生有限,宇宙无穷,人应超脱旷达,不为外物所奴役的道理。诗的结尾,非常幽默,足以显示诗人笔之所至、无所不适的超迈风格。

  综观全诗,前半写景,有滩陡涡旋,一波三折之势;后半谈哲理,极飘逸超脱、不为事物限制之妙。苏轼诗风格上的一大特色是比喻的丰富、新鲜和贴切,在这首诗中写洪波湍急,在四句中连用七种比喻,各极其态,各逞其妍,笔墨淋漓恣肆,蔚为壮观,千古罕见。谈哲理部分,参入佛家思想,运以庄子文笔,启示人们应掌握自己的意念,力求超越时空的局限,以开脱胸襟求得自由。虽混杂了一些佛、道的消极因素,但从述真、乐观,不受环境支配这些方面来说,又具有积极的一面。此诗的艺术性是高超的,所谓行气如虹,行神如空,“常行于所当行,常止于所不可不止”(苏轼《答谢民师书》),可以作为此诗艺术手法的注脚。