当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

帝京篇翻译(骆宾王)

2020-02-11 15:31:40  来源: 小升初网  
字号:

  帝京篇翻译:

  国家山河千里,都城门户九重。

  没有看见皇宫的宏伟,又怎么能知道天子的威严呢?

  帝都坐落于崤山与函谷关,秦地龙山一带都属于侯服与甸服。

  五星连缀与日月依次运行,八川分流纵横于地轴之上。

  秦地关塞有一百二十重,汉家离宫有三十六座。

  高峻的宫殿对着华丽的楼宇,幽深的后宫连着金碧的屋室。

  帝都的角落也都是纵横大道,千门万户一到清晨次第打开。

  凌空的复道斜着伸向鳷鹊观,道路要冲直接通向凤凰台。

  高官显宦们身佩宝剑,昂然从南宫北阙进进出出。

  美名扬于天下,形象题于画阁,业绩载入史册,光荣如同日月。

  后宫圣境,静穆清幽,在学宫泮池边,青槐之下,纵论古今。

  展翅翱翔的铜乌殷勤地探测着风云的变幻,高擎金盘的仙掌虔诚地承接着玉露。

  文武百将各司其职,文将治国安邦,武将戍边拓疆。

  权贵们的居所,就像皇帝的离宫一样众多华丽。

  他们不但身居华屋,而且钟鸣鼎食,饮食考究。

  娱乐场所多达三千户,大道旁青楼足有十二重。

  他们骑着宝盖雕鞍金络马,住着兰窗绣有玉盘龙柱子的房子。

  绣柱上玉饰椽头粉彩墙壁,映出锵金鸣玉的王侯贵人的景况。

  王侯贵人大多是皇帝的近臣,他们早晨游北里傍晚游南邻。

  享着像陆贾休官后分家产的安乐,像陈遵投辖那样好客留宾。

  他们的交情就像赵飞燕和婕好李平、萧育和朱博一样。

  从暮色苍茫到更深漏残,绿杨青桑道上,车如流水马如龙。

  垂杨道上侠客以珠作弹,采桑路上娼妓争奇斗艳。

  娼妓们打扮入时艳若桃李,京城的游侠也是轻裘肥马。

  碧纱帐里,彩珠帘内,皇帝与宠妃,使君与罗敷,出双入对。

  同心结缕带,连理织成衣,厮守之状如胶似漆。

  歌舞场上,轻歌曼舞,沉迷于灯红酒绿的梦幻里。

  精致的灯具和绿色的帷幔交相辉映,真是纸醉金迷。

  他们不可能像蘧伯玉那样,五十岁知道四十九年的不是。

  古来功名利禄就像天上的浮云,人生的祸福相互依存难解难分。

  刚刚看田窦两家在争夺权利,很快卫霍两人又建立功勋。

  还未压住金陵的天子气,先打开石椁上的铭文。

  朱门已没有伴君微服出行的张公子,灞亭有谁敬畏李将军。

  就算活到百岁也不能完全自由,世间万物都会适时而变化。

  桂枝的香气不能永存,柏梁台的宴会现在还在吗?

  春去春来,年年岁岁,苦苦地争名夺利其实都是枉然。

  久留郎署,为丞相扫门,还是未遇到赏识、引荐自己的人。

  当时一旦登上高位得豪华,自以为可以长久地骄奢下去。

  可是忽然间刮起一阵狂风,很快就失势坠落到泥沙之中。

  王莽篡权是徒然的,不如邵平在青门外种瓜。

  黄金会销熔,白丝因染会变色,贵贱交情需考验。

  从前的红颜不久就变白头,富贵之后就会轻视故人。

  故人沦落失势,新结交的知心朋友也没有义气。

  韩安国能够死灰复燃,翟公失势之后就受冷落。

  一切都已经过去,还是归去吧!

  司马相如以辞赋写得好离蜀游宦,扬雄学识渊博却无人赏识荐举。

  东方朔三年苦读文史足用,张释之担任骑郎十年都没得升迁。

  汲黯因积薪后来者居上而不满,公孙弘尚未开东阁招揽贤能之士。

  谁惋惜贾谊才高而被谗遭嫉贬为长沙王太傅,未能施展抱负?