寻鲁城北范居士失道落苍耳中见范置酒摘苍耳作拼音版注音:
yàn dù qiū sè yuǎn , rì jìng wú yún shí 。
雁度秋色远,日静无云时。
kè xīn bù zì dé , hào màn jiāng hé zhī 。
客心不自得,浩漫将何之。
hū yì fàn yě rén , xián yuán yǎng yōu zī 。
忽忆范野人,闲园养幽姿。
máng rán qǐ yì xìng , dàn kǒng xíng lái chí 。
茫然起逸兴,但恐行来迟。
chéng háo shī wǎng lù , mǎ shǒu mí huāng pí 。
城壕失往路,马首迷荒陂。
bù xī cuì yún qiú , suì wéi cāng ěr qī 。
不惜翠云裘,遂为苍耳欺。
rù mén qiě yī xiào , bǎ bì jūn wèi shuí 。
入门且一笑,把臂君为谁。
jiǔ kè ài qiū shū , shān pán jiàn shuāng lí 。
酒客爱秋蔬,山盘荐霜梨。
tā yán bù xià zhù , cǐ xí wàng zhāo jī 。
他筵不下箸,此席忘朝饥。
suān zǎo chuí běi guō , hán guā wàn dōng lí 。
酸枣垂北郭,寒瓜蔓东篱。
huán qīng sì wǔ zhuó , zì yǒng měng hǔ cí 。
还倾四五酌,自咏猛虎词。
jìn zuò shí rì huān , yuǎn wéi qiān zǎi qī 。
近作十日欢,远为千载期。
fēng liú zì bǒ dàng , xuè làng piān xiāng yí 。
风流自簸荡,谑浪偏相宜。
hān lái shàng mǎ qù , què xiào gāo yáng chí 。
酣来上马去,却笑高阳池。
小升初网备注:荒陂的读音:这里读作pí,不读bēi,不然无法押韵。
寻鲁城北范居士失道落苍耳中见范置酒摘苍耳作翻译:
大雁南飞,秋色无际,晴朗的高空,静静的周围。
面对此景我忽然心情惆怅,回顾茫茫,不知要去哪里。
忽然想起范居士,闲居田园的清幽身姿,
超逸豪放的意兴顿时勃发,匆匆赶路,马鞭急催。
来到城池时却迷了路,策马来到了荒芜的山坡。
不想误入苍耳丛里,被苍耳子沾满了皮衣。
进门后,居士忍俊不禁,握住我手臂问这一身苍耳为了谁。
我爱吃秋天的蔬菜水果,盘中摆上了甜甜的雪梨。
别的宴席我不会喜欢,这顿饭却要连早餐补齐。
环顾院落,酸枣垂挂院北,寒瓜爬满了东边的竹篱。
面对此景还要再喝四五杯,情不自禁地吟起《猛虎词》。
我和你欢饮十日美酒,再约一个千年的期会。
手舞足蹈都是潇洒韵致,戏谑笑浪与我辈偏偏相宜。
醉酒后上马离开城北,此情此景,山简的高阳池岂能及?
寻鲁城北范居士失道落苍耳中见范置酒摘苍耳作赏析:
此诗描写李白访友途中迷失道路,以及与友人相会后纵酒欢歌的情景,写得真切感人,充分体现了李白的豪放性格和浪漫主义特质。
全诗可以分为两大部分。前十二句为第一部分,写在日静无云的清秋里,诗人心情惆怅,正不知如何排遣时忽然想起兖州城北的范居士,于是兴起匆匆出城,却在城外荒坡里迷了路,摔落在苍耳丛中,一副狼狈相。后十六句为第二部分,写到了范家,范居士对诗人的热情招待,面对酒客最爱吃的秋蔬炒和大盘经霜刚收藏的梨子,诗人胃口大开,在欣赏了主人幽居的景色后又干了几杯酒,吟咏着陆机的《猛虎行》词,并与朋友相约在永恒的仙境再见。诗的最后还嘲笑晋代的山简在襄阳高阳池喝得烂醉的模样。
李白此次访范居士或许与杜甫同行,因杜甫有一首同样题材的诗《与李十二白同寻范十隐居》。而李白这首诗在叙事的真实、细节的生动形象传神和语言的幽默上,明显胜于杜甫的同题材诗。生性豪放不羁的李白,以自身“客心”的状态焦急地在范居士的山庄里寻找着机会,同行的杜甫以一个年轻友人的顺从来陪伴着他。酩酊大醉时,连帽子也不知知掉到了哪里,李白的这种对待他人的态度可以说正是他旁若无人自由阔达的写照。如果说杜诗以作者的视线分为了过去(李白来东鲁之前)、现在(拜访范十隐居)和将来(向往今后理想)三个层次的话,李白的诗则是彻头彻尾的“现在”表现式。在诗的开头部分,是他自身感情的喷发,冲动完之后,李白的感情又沉浸在一种变化中,不仅对山庄的主人是这样,而且对诗酒的兴趣也是如此不间断的“现在”式的。这就是感情至上的表现。在李白的情感表现方面,时时最先表达的是他的心情,外界的世象只不过是起到了吐露他内心情感的媒介作用而已。所谓“现在”的瞬间自我感受表达的是李白忠实的感情意识,无论是杜甫,还是盛情接待他的范居士,李白对他们的态度几乎是一样的。
李白很少用这样写实的手法写诗。这首诗写得很亲切,很真诚,不仅再现了他的行动举止、言谈笑貌、风度神态,也坦露了内心深处的彷徨、懊恼和难以忍受的悲愤。