当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

南歌子·柳色遮楼暗拼音版、注释、赏析(张泌)

2019-08-05 18:30:22  来源: 小升初网  
字号:

南歌子·柳色遮楼暗拼音版.jpg

  南歌子·柳色遮楼暗拼音版注音

  liǔ sè zhē lóu àn , tóng huā luò qì xiāng 。

  柳色遮楼暗,桐花落砌香。

  huà táng kāi chù yuǎn fēng liáng 。

  画堂开处远风凉。

  gāo juǎn shuǐ jīng lián é 、 chèn xié yáng 。

  高卷水晶帘额、衬斜阳。

  南歌子·柳色遮楼暗注释:

  砌:台阶。

  水精:即水晶,光亮透明的物体。水精帘:透明精致的珠帘。

  南歌子·柳色遮楼暗赏析:

  此词创设了这样的意境:春天又到江南,杨柳遮楼,落花飘香,画堂春风,景色撩人。而眼前珠帘高卷,斜阳夕照,更使人情思绵绵,无法排遣。这首小词通篇写景,委婉含蓄地透露了人物的感情,正所谓“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”,给人以美的艺术享受。

  张泌(bì)(生卒年不详),《全唐诗》作曰字子澄,安徽淮南人。五代后蜀词人。是花间派的代表人物之一。其词用字工炼,章法巧妙,描绘细腻,用语流便。

  张泌与南唐李后主时代的张佖互不相干。张泌的籍贯在南阳郡泌阳县,在唐末时曾登进士第。张泌今存曲子词28首,诗19首;小说2篇,即《韦安道传》和《妆楼记》。其诗歌名篇《寄人》入选《唐诗三百首》,曲子词名篇《浣溪沙》(晚逐香车)被鲁迅先生翻译成白话文后取名《唐朝的钉梢》(收入《二心集》);小说名篇《韦安道传》,又名《后土夫人传》,被唐末陈翰收入小说集《异闻集》,在唐末五代流传甚广。唐亡前后,张泌主要活动在武安军节度使马殷统治的湖湘桂一带,曾与《兵要望江南》的作者易静等人共同推动了武安军(湖湘桂一带)的文艺繁荣;唐亡后最可能事马楚为舍人,也不排除事前蜀;张泌又曾较长时间滞留长安,短期逗留成都、边塞等地,与唐末罗隐、韦庄、郑谷、牛峤等绝大多数诗人一样,为博得一第而滞留长安,四处漂泊,传食诸侯;

  他的诗词小说绝大多数作于唐末时期,尤以写湖湘桂一带风物的作品为多。其词大多为艳情词,风格介乎温庭筠、韦庄之间而倾向于韦庄。用字工炼,章法巧妙,描绘细腻,用语流便。张泌生平前人多与五代南唐张佖相混,《全唐诗》小传亦错误,参李定广《唐末五代乱世文学研究》一书之附录《千年张泌疑案断是非》(中国社会科学出版社2006年出版)。