渔父·钓台渔父褐为裘拼音版注音:
diào tái yú fǔ hè wéi qiú ,
钓台渔父褐为裘,
liǎng liǎng sān sān zé měng zhōu 。
两两三三舴艋舟。
néng zòng zhào , guàn chéng liú ,
能纵棹,惯乘流,
cháng jiāng bái làng bù céng yōu 。
长江白浪不曾忧。
渔父·钓台渔父褐为裘翻译:
①渔父:词牌名,一名“渔歌子”。
②钓台:钓鱼台。今人或认为钓台专指“严子陵的钓台,这是富春江上的渔人古迹”(施蛰存)。褐:粗毛或粗麻织的短衣。
③舴(zé)艋(měng)舟:小船。
④棹(zhào):船桨。
渔父·钓台渔父褐为裘赏析:
此首着意写渔父“不曾忧”。首句写衣着简朴,合乎渔父身份。次句的“两两三三”,见渔父邀朋引伴,同行而乐之况。“能”、“惯”二句,可知渔父踏波弄潮技艺之高,亦复由此见出其游刃其间的闲淡之情,遂有即或遇“白浪”之险,渔父亦看惯不惊,笑而处之之态。由此可见渔父不以物质困窘境况为意的高远情怀。
张志和是唐代最早填词并有较大影响的词人之一,他的《渔父词》源于吴地吴歌中的渔歌,他的五首《渔父》词,特别是第一首,词调与意境完全相符,再衬之以美好的自然山水,境高韵远,很有艺术魅力,因此广为传诵。晚唐释德成39首《渔父拨棹子》中,有36首的句式格律全依张志和《渔父》。八仙之一的吕洞宾亦有《渔父》词十八首,不仅其句式格律全依张志和《渔父》,并直接运用到道教的术语中。此后的和凝、欧阳炯、李珣、李煜所作《渔父》,其内容大同小异。均受张志和《渔父》词的影响。可见对后世的词人影响之大。
张志和的《渔父词》问世仅七年时间就传到了日本,嵯峨天皇读后备加赞赏,亲自在贺茂神社开宴赋诗,并与张继的《枫桥夜泊》一起列入日本的教科书。
张志和的《渔父词》不仅影响到中国的填词历史和以后词人的风格曲调,吴越一带的地方戏曲或多或少都受到了它的影响,同时对海外汉诗人的影响更大,直接开启了日本填词历史的先河。