当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

饮马长城窟行(汉乐府)拼音版注音+翻译+赏析

2019-06-14 09:55:06  来源: 小升初网  
字号:

饮马长城窟行(汉乐府).jpg

  饮马长城窟行(汉乐府)拼音版注音:

  qīng qīng hé pàn cǎo , mián mián sī yuǎn dào 。

  青青河畔草,绵绵思远道。

  yuǎn dào bù kě sī , sù xī mèng jiàn zhī 。

  远道不可思,宿昔梦见之。

  mèng jiàn zài wǒ bàng , hū jué zài tā xiāng 。

  梦见在我傍,忽觉在他乡。

  tā xiāng gè yì xiàn , zhǎn zhuǎn bù xiāng jiàn 。

  他乡各异县,展转不相见。

  kū sāng zhī tiān fēng , hǎi shuǐ zhī tiān hán 。

  枯桑知天风,海水知天寒。

  rù mén gè zì mèi , shuí kěn xiāng wéi yán ?

  入门各自媚,谁肯相为言?

  kè cóng yuǎn fāng lái , wèi wǒ shuāng lǐ yú 。

  客从远方来,遗我双鲤鱼。

  hū ér pēng lǐ yú , zhōng yǒu chǐ sù shū 。

  呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。

  cháng guì dú sù shū , qí zhōng yì hé rú ?

  长跪读素书,其中意何如?

  shàng yán jiā cān fàn , xià yán cháng xiāng yì 。

  上言加餐饭,下言长相忆。

  饮马长城窟行(汉乐府)翻译

  河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。

  远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。

  梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。

  他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。

  桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。

  同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?

  有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。

  呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。

  恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?

  书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

  饮马长城窟行(汉乐府)赏析:

  这一首描写思妇之情的诗歌,写得细腻、委婉、深沉、缠绵,叩人心扉。特别是诗歌运用现实与梦境相交错的表现手法,使得诗中情节似梦非梦、似真非真,从而将主人公因思念而情思恍惚、意象迷离的形象烘托得淋漓尽致。诗的前八句以“青草绵绵”起兴,可刚说“思远道”,就说“不可思”,只有在梦中才能相见;但刚一说梦,又忽然觉得梦境非真,相见仍然艰难。短短八句,就一波三折,梦境、现实交错,充分写出了思妇怀念之情的缠绵悱恻。紧接着的四句,以比喻突接上文,出奇制胜,进一步表现思妇的思情。但真有诗中所说的归人吗?未必,又是一个似梦似真的描写。最后八句,写思妇收到家书时的情节,既可能是真的,亦可能是一种极度思念时产生的臆想,作者将二者糅合在一起,以虚写实,虚实难辨,使得全诗更富神韵。 [6]

  诗歌从思念写到收到书信,从痛苦绝望写到惊喜激动再写到失望平静,情绪没有产生剧烈的波动,却显得自然而不突兀,显然作者在构思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以梦境为中心内容的前八句,形式结构相当有特色:每句协韵,两句一转,前一韵的末句与后一韵的首句,词语相同重叠,环环相扣,逐层推进。这种联绵顶真的用法,在后世发展成为独特的“辘轳体”。表达上的精妙,是为了更好地表现思想内容,这种相思的感受如人饮水冷暖自知,即便是那个被相思的对象也是不能完全的感同身受的。但在那个时代,战乱与动荡造成的家人离散很多时候是不可避免的,天灾与人祸的两相作用让底层的民众不得不面对分离。在这样的不得已下,即便思念是让人绝望难以承受的,但日子总要过下去。“上言加餐饭,下言长相忆”,这样简单的几句真切的关怀也就足够感动了。情感的交流。并不只是靠甜言蜜语海誓山盟,生活细节的关注与分享才更加真挚温暖。所以,即便这封盼了很久才盼到的书信真的只有这两行字,也足够给予女主人公坚持的希望了。诗歌停顿到这里,留下空白,给读者以填补、想象的空间,恰到好处又余味无穷。