当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

定西番·细雨晓莺春晚拼音版注音、翻译、赏析(温庭筠)

2019-04-29 10:37:55  来源: 小升初网  
字号:

定西番·细雨晓莺春晚拼音版.jpg

  定西番·细雨晓莺春晚拼音版注音:

  xì yǔ xiǎo yīng chūn wǎn 。

  细雨晓莺春晚。

  rén sì yù , liǔ rú méi , zhèng xiāng sī 。

  人似玉,柳如眉,正相思。

  luó mù cuì lián chū juǎn , jìng zhōng huā yī zhī 。

  罗幕翠帘初卷,镜中花一枝。

  cháng duàn sài mén xiāo xī , yàn lái xī 。

  肠断塞门消息,雁来稀。

  定西番·细雨晓莺春晚翻译:

  蒙蒙细雨里,晓莺唱着晚春的晨曲。一位容颜如玉的美女,弯弯的柳眉,含着多少相思的情意。

  把翠帘罗帐高高卷起,看镜中容貌花一样艳丽。相思使她愁肠断,只缘暮春雁来少,断了边关爱人的消息。

  定西番·细雨晓莺春晚赏析:

  这首词写思妇幽怨。上片首先泛写晚春景色,细雨如丝,濛濛洒洒,晓莺啼鸣,倍添幽寂清冷之感。在此暮春环境中,接下来三句写人物形象,“人似玉”写美人如玉,温润秀洁;“柳如眉”写女子柳眉弯弯,娇柔婉媚,这句既写了春柳,又写了人面,把春景与人面自然地结合起来;“正相思”,表现了在暮春环境中人物的活动,由对女子外貌的描写深入到内心世界。

  下片转入具体刻画,都与上片相应。帘幕初卷,美人初起,与“晓莺”相应;晓妆对镜,如花一枝,与“人似玉”相应,揭示女子自怜自伤的复杂感受;“肠断”二句,明显女子所思的塞外征人,实写女子由相思而失望,乃至悲怆的心境,思念之情,使人肠断,与上片结拍的“相思”二字对应。

  整首词的上下片,都用了比喻来描写人物形象,只不过上片写得细,下片写得概括。这不仅使主人公的形象鲜明,而且她的相思情也给读者留下深刻印象。同时,无论是描写还是抒情,上下片都前后照应,构思精妙,结构紧凑,浑然一体。