当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

浣溪沙·方响拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2019-03-22 15:29:54  来源: 小升初网    专题:浣溪沙
字号:

浣溪沙·方响拼音版.jpg

  浣溪沙·方响拼音版注音:

  huā mǎn yín táng shuǐ màn liú 。 xī chuí yù bǎn zòu liáng zhōu 。

  花满银塘水漫流。犀槌玉板奏凉州。

  shùn fēng huán pèi guò qín lóu 。

  顺风环佩过秦楼。

  yuǎn hàn bì yún qīng mò mò , jīn xiāo rén zài què qiáo tóu 。

  远汉碧云轻漠漠,今宵人在鹊桥头。

  yī shēng qiāo chè jiàng hé qiū 。

  一声敲彻绛河秋。

  浣溪沙·方响翻译:

  清池上的花朵盛开,如见清泉漫流一样,去听犀牛角作的敲击的槌和玉作的方响演奏的《凉州》曲。乐女快步,佩带着佩玉来到了馆舍。

  遥远的天河上碧绿色的云彩轻轻地密布着,今晚的恋人相会在鹊桥头。一声声敲击,乐音穿透了新秋的天河。

  浣溪沙·方响赏析:

  上片,以衬托之笔,写乐女们敲击从地下发掘出来的方响演奏《凉州》曲的过程。“花满银塘水漫流”,点明演奏情景。“花满”喻乐声如花朵遍地开放:“水漫流”喻乐声如清泉漫流。方响击时需要着水于其中以调音,故有“花满”、“水漫”的效果,这是苏轼惯用的通感技法。由乐声、花满、水漫流,即是由听觉、视角、视角的挪移,给人以愉悦的美感。“犀槌玉板奏《凉州》”,点明方响是由“犀槌”和“玉板”演奏出《凉州》曲。“犀槌”与“玉板”,说明了乐器的贵重。《凉州》曲,说明了乐曲的广泛。 “顺风环佩过秦楼”,进一步渲染方响击打的效果。“顺风”说明了乐女的步伐很快,“环佩”说明了乐女的浓妆打扮,“过秦楼”说明乐曲随乐女来到了理想的歌楼。整个上片,着力渲染方响进入了大雅之堂,赢得了美好的效果。

  下片,以带有神话色彩的笔墨,写方响超常的艺术力量。“远汉碧云轻漠漠”,写方响声穿透了“远汉”、“碧云”的艺术效果,即感动天地。“今宵人在鹊桥头”,写方响音成为传媒,成全“鹊桥”聚会的恋人,即感动神明。“一声敲彻绛河秋”,写方响的音响彻“绛河”的秋天,即感动时节。

  全词,记述了从地下发掘出来而由乐女演奏的方响及其效果的全过程。运用衬托、用典与想象之笔,极力渲染了方响作为国宝的超常艺术力量。苏轼让其重见天日,重现灵光,重传原音,重显价值,表明了苏轼对中华文物的珍惜之情很深。