秋浦感主人归燕寄内拼音版注音:
shuāng diāo chǔ guān mù , shǐ zhī shā qì yán 。
霜凋楚关木,始知杀气严。
liáo liáo jīn tiān kuò , wǎn wǎn lǜ hóng qián 。
寥寥金天廓,婉婉绿红潜。
hú yàn bié zhǔ rén , shuāng shuāng yǔ qián yán 。
胡燕别主人,双双语前檐。
sān fēi sì huí gù , yù qù fù xiāng zhān 。
三飞四回顾,欲去复相瞻。
qǐ bù liàn huá wū , zhōng rán xiè zhū lián 。
岂不恋华屋,终然谢珠帘。
wǒ bù jí cǐ niǎo , yuǎn xíng suì yǐ yān 。
我不及此鸟,远行岁已淹。
jì shū dào zhōng tàn , lèi xià bù néng jiān 。
寄书道中叹,泪下不能缄。
秋浦感主人归燕寄内翻译:
金风萧瑟,楚木凋零,寒气凛冽。
秋天寥廓,红谢绿潜,万物蛰藏。
胡燕也要回到南方去了,双双在屋檐下呢喃,与主人告别。
他们与主人恋恋不舍,三飞四回头,眼光里充满留恋。
难道他们不喜欢华美的屋子和精巧的珠帘?但是,终归要飞上回南方的路。
我很惭愧,我连胡燕都不如,远离妻子来秋浦已经一年多了。
多少思念,多少感叹,泪下如雨,浸湿糨糊,信不能封缄。
秋浦感主人归燕寄内赏析:
这首诗先从气候的变化造成一种凄苦的氛围。“霜凋楚关木,始知杀气严。寥寥金天廓,婉婉绿红潜。”秋风飒飒,寒霜遍地,寥廓天宇,万物萧条,花木凋零,寒气逼人,营造出一幅么令人伤感怀人的情景。
诗人先从无生命的景物再写到有生命的胡燕,进一步造成感伤怀人的氛围。秋高气爽,春燕南归。一年一度来来去去的春燕,就要告别主人回南方去了。成双成对的春燕在檐前窃窃私语,它们飞来飞去,一次又一次地回顾原来的旧居,非常的留恋,但是它们更思念家乡,所以最后还是飞走了。这首诗写到这,将相思的情境描绘得突出而充分,把牵动相思的气氛造的浓浓的。
然后作者笔锋一转,由彼及此:“我不及此鸟,远行岁已淹。寄书道中叹,泪下不能缄。”春燕思家,南归去了;游子思乡,不得北返。胡燕春来秋去,尚急切欲归,游子离家已多年,还是归无时日。作者只好把自己此时此刻的心情,写成诗文,寄给远方的妻子,但谁知涕泪纵横,连书信的封口都无法封住。这里虽然略带夸张,但前后转得自然,情境与人的情感和谐一致,融为一体,给人艺术的真实感。另外以此结尾,给人留下言语表达不尽的情思、无法遏制的哀伤。