当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

长相思·花似伊拼音版注音、翻译、赏析(欧阳修)

2018-12-13 23:54:37  来源: 小升初网  
字号:

长相思·花似伊.jpg

  长相思·花似伊拼音版注音:

  huā sì yī , liǔ sì yī 。

  花似伊,柳似伊。

  huā liǔ qīng chūn rén bié lí 。 dī tóu shuāng lèi chuí 。

  花柳青春人别离。低头双泪垂。

  cháng jiāng dōng , cháng jiāng xī 。

  长江东,长江西。

  liǎng àn yuān yāng liǎng chù fēi 。 xiāng féng zhī jǐ shí 。

  两岸鸳鸯两处飞。相逢知几时。

  长相思·花似伊翻译:

  看着花儿像你一样,柳枝像你一样;花儿柳枝已青的春天,人却要别离,低下头不禁流下两行清泪。

  长江的东边,还有那长江的西边,两岸的鸳鸯在东西两处飞舞着,(我们)什么时候才能再次相逢呢?

  长相思·花似伊赏析:

  词的上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,正是花繁柳茂的时节,花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人却要别离了。实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的爱人大概也和河水一样,永远离开了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可怜地低头泣下,原来是因心上人即将离别而黯然神伤。

  于是就在下阕抒发了自己的相思之痛,恋人被大江分隔,一个住长江头,一个在长江尾,仿佛是两岸的鸳鸯两处飞,相逢机会知道等到什么时候?这位“花柳青春”的妻子就只好“低头双泪垂”了。绵绵相思之情,尽在结句的设问之中。

  这是一首抒写离别之情的作品。描写一对青春别离的夫妇,别后妻子会产生无穷无尽的思念,并亟盼早日与丈夫相逢团聚。短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片痴情,终难忘怀。 全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生的绵绵的怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,更加抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。