当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

罗隐《西施》翻译、赏析、拼音版注音(罗隐)

2018-12-04 11:20:34  来源: 小升初网  
字号:

西施.jpg

  西施拼音版注音:

  jiā guó xīng wáng zì yǒu shí , wú rén hé kǔ yuàn xī shī 。

  家国兴亡自有时,吴人何苦怨西施。

  xī shī ruò jiě qīng wú guó , yuè guó wáng lái yòu shì shuí 。

  西施若解倾吴国,越国亡来又是谁。

  西施翻译:

  国家的兴亡是有它自己的原因的,吴国人何苦要怨恨西施。

  如果西施能使吴国灭亡,那越国的灭亡又是谁的原因呢?

  西施赏析:

  罗隐的咏史诗个性独特,它们极具史识,以古讽今,意在言外,具有强烈的现实针对性,绝非就史论史而缺乏兴寄之作可比。《西施》一诗就是如此。

  “家国兴亡自有时,吴人何苦怨西施。”一上来,诗人便鲜明地摆出自己的观点,反对将亡国的责任强加在西施之类妇女身上。这里的“时”,即时会,指促成家国兴亡成败的各种复杂因素。“自有时”表示吴国灭亡自有其深刻的原因,而不应归咎于西施个人,这无疑是正确的看法。有人认为这里含有宿命论成分,其实是出于误解。“何苦”,劝解的口吻中含有嘲讽意味:你们自己误了国家大事,却想要归罪一个弱女子,真是何必呢!当然,挖苦的对象并非一般吴人,而是吴国统治者及其帮闲们。

  “西施若解倾吴国,越国亡来又是谁?”后面这两句巧妙地运用了一个事理上的推论:如果说,西施是颠覆吴国的罪魁祸首,那么,越王并不宠幸女色,后来越国的灭亡又能怪罪于谁呢?尖锐的批驳通过委婉的发问语气表述出来,丝毫不显得剑拔弩张,而由于事实本身具有坚强的逻辑力量,读来仍觉锋芒逼人。