“阿阁三重阶”出自古诗十九首的《西北有高楼》一文,其意思是“四面有檐的楼阁建在有三层阶梯的高台上,形容楼阁之高。”
西北有高楼全文(原文):
西北有高楼,上与浮云齐。
交疏结绮窗,阿阁三重阶。
上有弦歌声,音响一何悲!
谁能为此曲?无乃杞梁妻。
清商随风发,中曲正徘徊。
一弹再三叹,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但伤知音稀。
愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。
西北有高楼全文翻译(译文):
那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。
高楼镂著花纹的木条,交错成绮纹的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯层叠三重。
楼上飘下了弦歌之声,这声音是多么的让人悲伤啊!
谁能弹奏这曲子,莫非是那因夫为齐战死而悲恸长哭竟使杞城倾颓的杞梁妻吧?
商声清切而悲伤,随风飘发多凄凉!这悲弦奏到中曲,便渐渐舒徐迟荡回旋。
那琴韵和叹息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。
不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。
愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云!
西北有高楼字词句解释(意思):
交疏:一横一直的窗格子,指窗制造的精致。疏,镂刻。结绮(qǐ):张挂着绮制的帘幕。绮,有文彩的丝织品。
阿(ē)阁:四面有檐的楼阁。
三重阶:指台。楼在台上。阿阁建在有三层阶梯的高台上,形容楼阁之高。
弦歌声:歌声中有琴弦伴奏。
一何:何其,多么。
无乃:莫非,岂不是。杞梁妻:杞梁的妻子。杞梁,即杞梁殖,春秋时齐国大夫。征伐莒国时,死于莒国城下。他的妻子为此痛哭十日,投水自杀。传说死前谱有琴曲《杞梁妻叹》。
清商:乐曲名,曲调清越,适宜表现哀怨的感情。发:指乐声的发散、传播。
中曲:乐曲的中段。徘徊:来往行走,不能前进的样子。这里借指乐曲旋律回环往复。
一弹(tán):弹奏完一段。再三叹:指歌词里复沓的曲句和乐调的泛声。
慷慨:指不得志的心情。余哀:哀伤不止。
惜:悲,叹惜。
知音:懂得乐曲中意趣的人。这里引申为知心好人。
鸿鹄(hú):大雁或天鹅一类善于高飞的大鸟。
西北有高楼全文拼音版(注音版):
xī běi yǒu gāo lóu , shàng yǔ fú yún qí 。
西北有高楼,上与浮云齐。
jiāo shū jié qǐ chuāng , ē gé sān chóng jiē 。
交疏结绮窗,阿阁三重阶。
shàng yǒu xián gē shēng , yīn xiǎng yī hé bēi !
上有弦歌声,音响一何悲!
shuí néng wéi cǐ qǔ ? wú nǎi qǐ liáng qī 。
谁能为此曲?无乃杞梁妻。
qīng shāng suí fēng fā , zhōng qǔ zhèng pái huái 。
清商随风发,中曲正徘徊。
yī tán zài sān tàn , kāng kǎi yǒu yú āi 。
一弹再三叹,慷慨有余哀。
bù xī gē zhě kǔ , dàn shāng zhī yīn xī 。
不惜歌者苦,但伤知音稀。
yuàn wéi shuāng hóng hú , fèn chì qǐ gāo fēi 。
愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。
西北有高楼赏析(鉴赏):
此诗作者的失意是政治上的,但在比比倾诉之时,却幻化成了"高楼"听曲的凄切一幕。
从那西北方向,隐隐传来铮铮的弦歌之音。诗人寻声而去,蓦然抬头,便已见有一座"高楼"矗立在眼前。这高楼是那样堂皇,而且在恍惚之间又很眼熟:"交疏结绮窗,阿阁三重阶"--刻镂着花纹的木条,交错成绮文的窗格;四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重,正是诗人所见过的帝宫气象。但帝宫又不似这般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的楼影,分明耸入了飘忽的"浮云"之中。
人们常把这四句所叙视为实境,甚至还有指实其为"高阳王雍之楼"(杨炫之《洛阳伽蓝记》)的。其实是误解。明人陆时雍指出,《古诗十九首》在艺术表现上的一大特点,就是"托":"情动于中,郁勃莫已,而势又不能自达,故托为一意、托为一物、托为一境以出之"(《古诗镜》)。此诗即为诗人假托之"境","高楼"云云,全从虚念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且"浮云"缥缈,呈现出一种奇幻的景象。
那"弦歌"之声就从此楼高处飘下。诗中没有点明时间,从情理说大约正是夜晚。在万籁俱寂中,听那"音响一何悲"的琴曲,恐怕更多了一重哀情笼盖而下的感觉。这感觉在诗人心中造成一片迷茫:"谁能为此曲?无乃杞梁妻!"传说杞梁殖为齐君战死,妻子悲恸于"上则无父,中则无夫,下则无子,人生之苦至矣",乃"抗声长哭"竟使杞之都城为之倾颓(崔豹《古今注》)。而今,诗人所听到的高楼琴曲,似乎正有杞梁妻那哭颓杞都之悲,故以之为喻。全诗至此,方着一"悲"字,顿使高楼听曲的虚境,蒙上了一片凄凉的氛围。