当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

自代内赠全文翻译及字词句解释(李白)

2017-12-01 10:51:22  来源: 小升初网  
字号:

自代内赠.jpg

  自代内赠全文:

  宝刀截流水,无有断绝时。

  妾意逐君行,缠绵亦如之。

  别来门前草,秋巷春转碧。

  扫尽更还生,萋萋满行迹。

  鸣凤始相得,雄惊雌各飞。

  游云落何山?一往不见归。

  估客发大楼,知君在秋浦。

  梁苑空锦衾,阳台梦行雨。

  妾家三作相,失势去西秦。

  犹有旧歌管,凄清闻四邻。

  曲度入紫云,啼无眼中人。

  妾似井底桃,开花向谁笑?

  君如天上月,不肯一回照。

  窥镜不自识,别多憔悴深。

  安得秦吉了,为人道寸心。

  自代内赠全文翻译:

  用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。

  我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水。

  门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。

  扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。

  我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。

  像浮云一样飘落到哪座山上?一去便再也没见他回来。

  有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。

  我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。

  我家曾三为相门,失势后离开了西秦。

  我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。

  悠扬的曲调飞入天空紫云中,如泣如诉却见不到心中的爱人。

  妹妹们争着嘲弄我,又悲又羞泪水涟涟。

  我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的花朵可向谁欢笑?

  你像天上的皓月,却不肯用清光照我一次。

  镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。

  如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。

  自代内赠字词句解释:

  内:内人,即妻子。

  逐:追随。

  如之:如此

  萋萋:绿草茂盛的样子。

  游云:飘浮不定的云彩。这里代指行迹不定的丈夫。

  估客:商人。这里指为李白捎书的人。大楼:即大楼山,在今安徽贵池县境内。

  梁苑:梁园,兔园,汉代梁孝王所建。锦衾:用锦缎做的被子。衾:被子。

  阳台:宋玉《高唐赋》载:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望唐之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何为朝云?’玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:”妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。“王因幸之。去而辞曰:”妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦朝视之如言,故为立庙,号曰朝云。”’这里所说的“先王”,即楚怀王。阳台梦行雨,指梦中与丈夫相见。

  妾:李白妻子宗氏自称。三作相:指宗氏先辈宗楚客在武后朝三次宰相。唐魏颢《李翰林集序》曰:“白始娶于许……又合于刘,刘诀。次合于鲁一妇人,生子曰颇黎。终娶于宗。”由此知之,李白先后四娶,宗氏为第四位夫人。

  失势:丧失权势。去:离开。西秦:指唐代都城长安。

  凄清:凄凉。

  曲度:曲调的节奏。紫云:彩云。

  井底:指庭中天井。

  秦吉了:又名吉了,即鹩哥。产于邕州溪洞中,大似鸜鹆,绀黑色,夹脑有黄肉冠,如人耳,丹咮黄距,能效人言。

 1/2    1 2 下一页 尾页