当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

菩萨蛮·秋风湖上萧萧雨拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-03-21 16:03:03  来源: 小升初网  
字号:

菩萨蛮·秋风湖上萧萧雨拼音版.jpg

  菩萨蛮·秋风湖上萧萧雨拼音版注音:

  qiū fēng hú shàng xiāo xiāo yǔ 。 shǐ jūn yù qù huán liú zhù 。

  秋风湖上萧萧雨。使君欲去还留住。

  jīn rì màn liú jūn 。 míng zhāo chóu shā rén 。

  今日漫留君。明朝愁杀人。

  jiā rén qiān diǎn lèi 。 sǎ xiàng cháng hé shuǐ 。

  佳人千点泪。洒向长河水。

  bù yòng liǎn shuāng é 。 lù rén tí gèng duō 。

  不用敛双蛾。路人啼更多。

  菩萨蛮·秋风湖上萧萧雨翻译:

  秋风徐徐,湖上风雨潇潇,你刚想启程,又被雨留住。

  今日枉自留你,明天我会十分忧愁。

  送行的佳人们的千滴泪,一起洒向钱塘江水。

  不用为分别而愁苦,你不见路上还有更多的人在洒泪相别。

  菩萨蛮·秋风湖上萧萧雨赏析:

  上片先写天意留客。“秋风湖上萧萧雨,使君欲去还留住。”西湖上的晴雨变化是常见的现象,离任的太守陈襄将要远行,却被风雨留住。这是天从人意的美事,老天爷仿佛被送别的人们所感动,所以才特意以“萧萧雨”“留住”客人,满足了大家的心愿,这是老天有情。接下来苏轼笔锋陡然一转,“今日漫留君,明朝愁杀人。”为何这样写。接下去苏轼又把笔锋收回来,申述了一个使人信服的理由,“明朝愁杀人”原来是离情再经过一夜的酝酿和蓄积,会变得更深更浓,到明天送别时一下子爆发出来,会把人“愁”死的!可见老天有情,人更有情。经过这一纵一擒,心理上或情感上的回旋跌宕,苏轼将离情推向了纵深。

  下片转换角度,写动人的送别场景。“佳人千点泪,洒向长河水。”这两句写“佳人”泣别,“佳人”是指送别陈襄的一群官妓,同“长河水”联系起来,一方面是由于陈襄乘官船,从水程赴任,另一方面暗用了江淹《别赋》中的词语,“怨复怨兮远山曲,去复去兮长河水。” “佳人”泣别是情重怨深的表现,这就把离情推向了一个高潮。“不用敛双蛾,路人啼更多。”这两句又峰回路转,别开境界。苏轼像是对“佳人”们说,你们还是收住眼泪吧,且看站立在大路两旁的杭州百姓,他们哭得比你们还要伤心呢!广大百姓自愿前来送别一位离任的地方官,尽情挥洒泪水,离别场面庄严、感人。可以说,这是百姓对一位官员的最高褒奖。苏轼这样写,非溢美之辞。是苏轼从侧面写出了陈襄为官一任,造福一方的政绩,在把离情推向极顶的同时,也暗含着对陈襄流惠于民的赞颂。

  全词无一处直接抒写苏轼自己当前的离愁,苏轼仅仅是一个旁观者而已。但又无处不渗透了苏轼浓重的离情别绪。苏轼在对实际生活观察和体验的基础上,选取了独特的艺术视角,出奇制胜,使人感到耳目一新。