当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

清平乐·禁庭春昼拼音版注音+注释+译文+赏析(李白)

2019-10-15 09:54:34  来源: 小升初网  
字号:

清平乐·禁庭春昼拼音版.jpg

  清平乐·禁庭春昼拼音版注音:

  jìn tíng chūn zhòu , yīng yǔ pī xīn xiù 。

  禁庭春昼,莺羽披新绣。

  bǎi cǎo qiǎo qiú huā xià dòu , zhǐ dǔ zhū jī mǎn dǒu 。

  百草巧求花下,只赌珠玑满

  rì wǎn què lǐ cán zhuāng , yù qián xián wǔ ní cháng 。

  日晚却理残妆,御前闲舞

  shuí dào yāo zhī yǎo tiǎo , zhé xuán xiào dé jūn wáng 。

  谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王。

  清平乐·禁庭春昼翻译:

  深宫里春日的白天,只见到黄莹鸟长出了新的羽毛。在花下挖空心思玩“斗百草”,输赢的赌注需要成斗的金银珠宝。到了晚上,整理下并不完整的妆容,在御前很随意的跳起了霓裳羽衣舞。谁知这曼妙的身姿,不久就把君王逗的开心起来。

  清平乐·禁庭春昼注释:

  披:长叠;新长出。

  新绣:新的衣服。这里指“新的羽毛”。

  百草:斗百草又称鬭百草。一种中国民间游戏。竞采花草,比赛多寡优劣,常于端午行之。

  巧求:挖空心思去找。

  只:语助词,用于句尾或句首。

  珠玑:珠宝。

  残妆:残缺的装饰;残余的打扮

  闲舞霓裳:霓裳羽衣舞。

  腰肢:比喻女人。

  窈窕:妖冶的样子。

  折旋:不久便折服。

  笑得:欢笑了;逗乐了;调戏了。

  清平乐·禁庭春昼赏析:

  试想:“百草巧求花下斗,祗赌珠玑满斗”,若非皇后、贵妃,谁能下得了如此赌注?“日晚却理残妆,御前闲舞霓裳,谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王”,既然是“残妆”、“闲舞”,则此事不可能发生在玄宗与一般妃嫔或歌舞艺人之间,也不可能发生在某个正式场合,而只能是“金屋妆成娇侍夜”的杨妃与玄宗的居室即兴之事.这种宫闱秘事,外人怎能得知?词中女主角恃宠放娇之态可掬,当时宫中除太真外,再无第二人能如此.作者完全是通过杨妃的眼睛来观察世界,并以第一人称写作的。

  李白的词,所描写的是唐玄宗与杨贵妃的某次夜生活,作者通过杨贵妃的眼睛来观察世界,并以第一人称写作的。

  李白(701年——762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

  李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。

  李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。