送别(隋朝民歌)拼音版注音:
yáng liǔ qīng qīng zhuó dì chuí , yáng huā màn màn jiǎo tiān fēi 。
杨柳青青著地垂,杨花漫漫搅天飞。
liǔ tiáo zhé jìn huā fēi jìn , jiè wèn xíng rén guī bù guī 。
柳条折尽花飞尽,借问行人归不归。
送别(隋朝民歌)翻译:
杨柳枝青青的垂到地面,杨花漫天飞舞。
柳条折尽了杨花也已飞尽,借问一声远行的人什么时候回来呢?
送别(隋朝民歌)赏析:
“杨柳青青著地垂,杨花漫漫搅天飞。”这两句是说青青的杨柳枝条的垂到地面,杨花漫天飞舞。
将撩乱的离情与春天的柳丝柳絮联系起来,这是由来已久。《诗经·小雅·采薇》中“昔我往矣,杨柳依依”的诗句已肇其端,至汉代灞桥折柳则成为送别习俗,并演为《折杨柳》这一乐府诗题。据说,古人赠柳寓意有二:一是柳树速长,用它送友意味着无论飘泊何方都能枝繁叶茂,而纤柔细弱的柳丝则象征着情意绵绵;二是柳与“留”谐音,折柳相赠有“挽留”之意,而我们今天从诗歌中所看到的用柳来表现离情别绪的诗句,要早于这种习俗。此诗承袭这一传统,而开拓出一种新的意境。首句写柳丝,千条绿枝,如烟似雾,着地而垂,随风依依,似惜人离别,又似离恨条条,令人意惹情牵。第二句写杨花(柳絮)如雪,漫天飞舞,迷蒙一片。“漫漫”二字极写杨花数量之多,范围之广,飘飞之乱,特别是“搅”字,不仅传神的写出杨花飞舞之状,也搅动了离别之人的情肠,暗示了离情别绪的纷扰无端。这两句青青翠条和雪白杨花相对,色彩鲜明;“著地垂”的柳枝是静态的,给人以垂直下垂之感,“搅天飞”的柳絮是飞动的,具有向上轻举之态,二者一动一静,一上一下,一为线条,一为团块,动静结合,上下并举,构成一幅纵横交织的立体图案,造成了一种沉静而纷乱,凄清而无绪的意境,为下面两句对离别情感的抒发做了铺垫。
“柳条折尽花飞尽,借问行人归不归?”这两句是说,柳条折尽了杨花也已飞尽,那么,行人在外漂游就没有尽头吗?
末两句则借景生发,由景转情,加以进一步联想,并借此瞩劝远行之人。柳丝似离恨条条,杨花如游子飘泊,折尽柳枝飞尽杨花,意味着要结束离愁别恨。末两句所含之意有两层:繁多的柳枝杨花也有折尽飞尽之时,那么,行人在外漂游就没有尽头吗?此其一;柳枝杨花代表着春天,象征着美好的风物与时光,然而即使如此的美好的风物与时光也有消尽之时,那么,在外的行人难道就不珍惜这美好的时光,早早回来吗?此其二。两个“尽”字与两个“归”字前后照应,密切相关,“尽”表示事物的结束和时光的流逝,“归”表示行人在外飘泊生活的结束。重叠使用,更感到作者的情深意切。由于诗意模糊,我们难以确认送别人的身份,不过,无论他所写的是情人的惜别、夫妻的分离,还是亲朋的远行,其意境的深远情意的恳挚,都足以引起读者的心理共鸣。所以,诗的“模糊”,远胜于“确认”,这就是诗的魅力所在。
此诗短小精悍,前两句写景,描绘出一幅宏阔的空间意象,后两句言情,开掘出深挚的内在情感,可谓前后照应,情景交融。兼以对仗工整,韵律悠扬,与前情深,意味隽永,若置于盛唐绝句之列,亦毫无愧色。