当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

相思怨拼音版注音、翻译、赏析(李冶)

2019-08-31 22:23:03  来源: 小升初网  
字号:

相思怨拼音版.jpg

  相思怨拼音版注音:

  rén dào hǎi shuǐ shēn , bù dǐ xiāng sī bàn 。

  人道海水深,不抵相思半。

  hǎi shuǐ shàng yǒu yá , xiāng sī miǎo wú pàn 。

  海水尚有涯,相思渺无畔。

  xié qín shàng gāo lóu , lóu xū yuè huá mǎn 。

  携琴上高楼,楼虚月华满。

  tán zhe xiāng sī qǔ , xián cháng yī shí duàn 。

  弹著相思曲,弦肠一时断。

  相思怨翻译:

  人们说海水最深,我说海深度不及我思念的一半。

  海水的广袤尚有边际,相思则是无边无际。

  携琴登上高楼,已是人去楼空,只有一片月光。

  弹奏一首相思曲,让相思肠愁随着弦一起断了。

  相思怨赏析:

  这是李冶写的一首思念情人的诗,描写幽思怀人的五言律诗,写得不同凡响。她的爱情诗既有女性的婉丽情肠,又不乏涉世者的睿智。此诗的前四句以海水作比,形容相思情深。后四句写弹琴高楼,在清冷的月光下,孤独与寂寞倍增,在《相思曲》的凄凉旋律中,情肠与琴弦一起断绝。全诗深得民歌言语直白的妙处,意境高远。

  “人道海水深,不抵相思半”和颔联“海水尚有涯,相思渺无畔”是虚写,是泛写。人家都说海水深,其实还抵不了相思爱情的一半深;海水再深再大还有边涯,而彼此的情爱相思却渺茫无际。以深水喻相思,可谓具体、形象,而又不及其一半,可见相思之深。这里诗人用的是比喻手法,既得体又恰当。

  “海水尚有涯,相思渺无畔。”这两句诗与李白的“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”(《赠汪伦》)用意相同,用法相近,都是抒情,都是用物比情的手法,都是反比。先极写海水深,后以自己之情相比,从而形象地突出了自己对情人之深情,又反衬出两人的爱情至深。只是李白诗写友情,而李冶诗写爱情。

  颈联“携琴上高楼,楼虚月华满”和尾联“弹著相思曲,弦肠一时断”是实写,是具体写人。紧接上联,写在一个月光明媚的夜晚,自己的恩情、思念无法排遣时,就携琴到楼上弹奏,弹出一曲相思情爱的曲子,借以解愁。可是由于人去楼空,只有一片月光,楼是空荡的,月是清冷的。此时此景,更令人感到凄冷。因此当弹奏一曲相思曲时,未终而弦、肠并断。诗歌到此戛然而止,把诗歌推向了高潮,给读者留下极大的想象空间,思妇的相思之苦,让人同情,思妇的情意,让人感叹。