当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声拼音版注音、翻译、赏析(汪元量)

2019-08-02 12:50:35  来源: 小升初网  
字号:

水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声 拼音版.jpg

  水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声拼音版注音:

  gǔ bǐng jīng pò ní cháng , hǎi táng tíng běi duō fēng yǔ 。

  鼓鞞惊破霓裳,海棠亭北多风雨。

  gē lán jiǔ bà , yù tí jīn qì , cǐ xíng liáng kǔ 。

  歌阑酒罢,玉啼金泣,此行良苦。

  tuó bèi mó hū , mǎ tóu kē zā , zhāo zhāo mù mù 。

  驼背模糊,马头匼匝,朝朝暮暮。

  zì dū mén yàn bié , lóng sōu jǐn lǎn , kōng zài dé 、 chūn guī qù 。

  自都门燕别,龙艘锦缆,空载得、春归去。

  mù duàn dōng nán bàn bì , chàng cháng huái yǐ fēi wú tǔ 。

  目断东南半壁,怅长淮已非吾土。

  shòu xiáng chéng xià , cǎo rú shuāng bái , qī liáng suān chǔ 。

  受降城下,草如霜白,凄凉酸楚。

  fěn zhèn hóng wéi , yè shēn rén jìng , shuí bīn shuí zhǔ ?

  粉阵红围,夜深人静,谁宾谁主?

  duì yú dēng yī diǎn , jī chóu yī nuò , pǔ qín zhōng yǔ 。

  对渔灯一点,羁愁一搦,谱琴中语。

  水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声翻译:

  战乱的繁鼓声,惊破霓裳羽衣的轻歌曼舞,海棠春睡的亭北,骤然一阵凄风苦雨。歌断宴残,一片凄惶的玉啼金哭,这北掳一去是何等的不堪悲苦?骆驼背上,摇摇晃晃泪眼模糊,押解的铁骑,一路巡防一路催逼,惊悸不定从朝到暮。故都啊,城外一席冷宴,辞别得那么仓皇急促,北上的锦帆龙舟,空载衰残的春色归去。

  远望江南如画的半壁江山,可叹江淮两岸拱手相送,已非吾土。受降城下如茫茫秋霜白草干枯,北去的残余生涯将是无尽的凄凉酸楚。这狭窄舟中粉拥红围,夜深时疲困睡熟。又怎能分辨哪是高贵的殡妃,哪是卑贱的奴仆?只有瘦影伶俜的她一怀羁愁对一点渔火,犹自将难言的凄哀在琴声中低诉。

  水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声赏析:

  上片“鼓鞞惊破霓裳,海棠亭北多风雨。”起笔即点出德祐之难,词人用形象的语言,写亡国的巨变。朝廷还沉浸在欢歌乐舞之中,却突然被城外惊天动地的战鼓惊醒,战争的血雨腥骤然降落的皇城深宫。这里,词人借唐天宝之变写本朝之事,借历史来喻今,批判朝廷的败落。”玉啼金泣“兼用金人滴泪的典故,写易代被遣的悲哀,颇为贴切。“驼背模糊,马头匼匝,朝朝暮暮。”化用杜甫“马头金匿匝,驼背锦模糊。”诗句,承上“此行良苦”,想象到敌国之地的亡国奴生活。“自都门燕别,龙艘锦缆,空载得、春归去。”三句,极言其“苦”。南下和北上都是亡国之事这三句,既是舟载北行的实况写照,意谓国运已尽、无力回天。“春”是押解出发的季节,象征南宋国运。“春归去”指南宋王朝的国亡如春天一样终结。“空”字浸透了徒唤奈何的深悲。

  下片转写船经淮河时的感受。“长淮”点题“淮河舟中”。“非吾土”用王粲《登楼赋》“虽信美而非吾土兮”之意。望断长淮,美景色已非昔日色调,盖心情不同之故。“目断”“怅”,眷恋、凄婉之情赤者然墨上。“受降城下,草如霜白,凄凉酸楚。”三句借用唐李益《夜上受降城闻笛》诗句:“受降城外月如霜”,再以设想之辞,想起以后的生活,心中泛起陈陈酸楚。汉、唐均有受降城,多在西北边塞但非一地。这里仅借用而已,不是实指。“粉阵红围,夜深人静,谁宾谁主?”目光又从远方回到近旁。帝王、侍臣、后妃、宫女、等级原本森严,而今“粉阵红围”皆为囚徒,主奴难辨,不分宾主。在狭窄的小舟中,拥挤着入眠。唯独那位满怀愁绪,多愁善感的宫女,在孤灯下弹拨着琴弦,也撩拨着词人幽伤的心绪。最后“对渔灯一点,羁愁一搦,谱琴中语。”直应词题“夜闻宫人琴声”收束全篇,含蕴悠长。

  上片重在铺陈背景,下片围绕题面。全词着重展示被掳北上、舟行淮河的见闻和感受,同时又将眼前实景及行程的记叙与回忆及设想结合起来,将时间和空间大为拓展,而且又统一在“惊”“苦”“愁”及“凄凉酸楚相交杂的感情基调上,显得跌宕起伏而又真切感人。