惜奴娇·我已多情拼音版注音:
wǒ yǐ duō qíng , gèng zhuàng zhe 、 duō qíng de nǐ 。
我已多情,更撞著、多情底你。
bǎ yī xīn 、 shí fēn xiàng nǐ 。
把一心、十分向你。
jìn tā men , liè xīn cháng 、 piān yǒu nǐ 。
尽他们,劣心肠、偏有你。
gòng nǐ 。 fēng le rén , zhǐ wèi gè nǐ 。
共你。风了人,只为个你。
sù shì yuān jiā , bǎi máng lǐ 、 fāng zhī nǐ 。
宿世冤家,百忙里、方知你。
méi qián chéng 、 ā shuí sì nǐ 。
没前程、阿谁似你。
huài què cái míng , dào rú jīn 、 dōu yīn nǐ 。
坏却才名,到如今、都因你。
shì nǐ 。 wǒ yě méi xīng ér hèn nǐ 。
是你。我也没星儿恨你。
惜奴娇·我已多情翻译:
我已是多情的人,更碰上个多情的你。我把一颗心全部向着你,不怕他人挑拨坏心肠,偏是心里只有你。和你荣辱与共,一心一意痴心爱你。我痴迷狂呆,也只为了个你。
前世的冤家,百忙里我才更了解你。地位低微没前程,世上有谁像你一样?我的事业耽误了,名声败坏了,落到这一步,都是因为你。这怪你自己。我也一点儿也没怪你恨你。
惜奴娇·我已多情赏析:
这是一首以独木桥体写的恋情词。全词采用口语,质朴真率。
词的上片从对话看,应当是男女双方处于热恋阶段的语言。男方显然较为主动,表达恋情的方式也较为直率,第一句先是男方的表白,明白的告诉读者,相恋的双方都是多情之人,两相爱慕,且“把一心,十分向你”,让他们使尽坏心肠,我心依旧,顿时让人们对多情、专一、大胆、率直的女性抨然心动。女方稍显含蓄,她先不直说,而是绕开一层,从周围环境谈起,顺势表明自己的态度,告诉对方尽管一些别有用心的人恶意毁谤,中伤造谣,但是我心中自有主见,偏向着你。和你在一起,与你交好。自己变得如痴如迷。也只是为你。女方谈话中,用“尽”、“偏”、“只”三个虚词,透露出她柔中带刚的个性,说明了她是摆脱外在压力,自主地作出抉择的。
词的下片,脱口一个“宿世冤家”,生动妥帖。以“冤家”称呼恋人,是民歌中极其常见的一种昵称。“宿世”即前世,说他们的恋爱关系是“前生注定事”,分量更加重。阅《烟花记》有云:“冤家之说有六:情深意浓,彼此牵系,宁有死耳,不怀异心,所谓冤家者一。”爱极而以骂语出之,更见感情的亲密无间。“百忙里、方知你”,语中透露出男子有些装腔作势的神态,一是想讨好对方,说相见恨晚,二是想趁机炫耀一下自己的才能非凡。女方却不买账,还故意说反话:“没前程、阿谁似你!”这时男子显然有些尴尬,想挽回面子,并找个台阶下来。不料,急不择言,说出了自己没有取得功名,都因为恋着你的缘故,反被女子抓住了话柄。女子故作娇嗔,男方似乎慌了手脚,连忙表白自己并没有半点怨恨这个。自然,两人又重归于好。这一段小小的对话,饶有风趣,具有戏剧性的效果,可令人想见男女双方对话时的情景,具有生动传神的艺术魅力。
整首词以男子和女子的对话展开和结束,上下片形成了有机的统一,只有感情的绵延发展,没有明确的分段界限。人物的对话与心理发展的进程息息相通,没有任何生硬不适之感,一气呵成,情感自然流注其中。没有一点多余的修饰,生动形象地展示出一对恋人打情骂俏的情景。风格独特,专写男女恋情却健康纯朴,且具有民歌气息。人物语言充满口语化和个性化,是恋情词中少见的风格。这正是石孝友词的最大特色,通过简朴的语言描写传达最真实的情感。