岐阳三首其一拼音版注音:
tū jì lián yíng niǎo bù fēi , běi fēng hào hào fā yīn jī 。
突骑连营鸟不飞,北风浩浩发阴机。
sān qín xíng shèng wú jīn gǔ , qiān lǐ chuán wén guǒ shì fēi ;
三秦形胜无今古,千里传闻果是非;
yǎn jiǎn jīng ní rén hǎi hé , fēn míng shé quǎn tiě shān wéi 。
偃蹇鲸鲵人海涸,分明蛇犬铁山围。
qióng tú lǎo ruǎn wú qí cè , kōng wàng qí yáng lèi mǎn yī 。
穷途老阮无奇策,空望岐阳泪满衣。
岐阳三首其一翻译:
凶猛的敌骑营寨相连,天上的禽鸟也难偷飞;呼号的北风席卷大地,迷茫的天空大雪霏霏。
号称形胜的三秦啊,山河的险要古今未改;千里传来的噩讯啊,怎知道究竟是真是非!
庞大的鲸鲵是那么凶暴——似海的人群尽被吞食;毒蛇和恶狗是那么猖獗——分明像铁山把孤城紧围。
就像是走到穷途的阮籍啊,我面对国难苦无良策——徒然怅望着失陷的岐阳,纷飞的悲泪溅满了裳衣!
岐阳三首其一赏析:
“突骑连营鸟不飞,北风浩浩发阴机”。诗作一开始就渲染出一种阴冷、低沉、压抑的氛围:北风劲吹,强敌压境。诗人似乎看到了生灵涂炭,百姓遭殃,也似乎更深一层看出了社稷倾危,江山难保。突骑:突人对方阵地的精锐骑兵。
“三秦形胜无古今,千里传闻果是非”。紧承上两句,诗人的这种担忧还是真的表现出来了。在一声反问中引出了自己内心的沉郁隐痛,悲愤、沉痛、失望的心情溢于言表。
“偃蹇鲸鲵人海涸,分明蛇犬铁山围”。这两句是作者在得知岐阳陷落之后的设想。句中几处地方用了比喻、夸张的手法,表现出入侵者的凶狠、残暴、野蛮,同时也流露出元好问同情老百姓,心忧国难的思想感情。
“穷途老阮无奇策,空望岐阳泪满衣”。这两句直抒胸臆,悲慨沉痛,语短情长,感人肺腑。