当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

东阳溪中赠答二首·其一拼音版注音、翻译、赏析(谢灵运)

2019-06-12 11:06:38  来源: 小升初网  
字号:

东阳溪中赠答二首·其一.jpg

  东阳溪中赠答二首·其一拼音版注音:

  kě lián shuí jiā fù ? yuán liú  sù zú 。

  可怜谁家妇?缘流素足。

  míng yuè zài yún jiān , tiáo tiáo bù kě dé 。

  明月在云间,迢迢不可得。

  东阳溪中赠答二首·其一翻译:

  可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。

  溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。

  东阳溪中赠答二首·其一赏析:

  这首诗是男的唱给女的听。

  “可怜谁家妇?缘流洒素足。”意思是:可爱哟,这是谁家的妇人?就着这河流洗她那白皙的脚。“素足”,这是极富刺激性的意象。古代妇女手足很少裸露,因此“素足”与“素手”、“皓腕”在古代诗文中常成为女性形体美的表征,成为引发男子性意识的触媒。南朝宋代一首民歌就这样写道:“揽裳踱,跣把丝织履,故交白足露”(《读曲歌》,大意为:撩起裙子在徘徊,赤脚手拿丝织鞋,有意教白足露出来)。后来李白也一再在诗中写道:“屐上足如霜,不着鸦头袜。”(《越女词》其一)“一双金齿屐,两足白如霜。”(《浣纱石上女》)还要提起的,谢灵运和李白描写的都是越女,而越女向被认为是少见的美、少见的白(杜甫《壮游》有“越女天下白”之句),同时越中的山水又是少见的秀异,越女在这样的江水中洗“素足”,该叫少年船工如何地神魂颠倒啊。

  “明月在云间,迢迢不可得。”由素足的白联想到“明月”的明,然后又以明月代指洗足妇,明月高高出没于云间,是那样引人注目、撩人思绪,但可望不可即啊。“迢迢不可得”表现出了男子对女子爱慕却不可得的焦急心情。