当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

贺新郎·用前韵送杜叔高拼音版注音、翻译、赏析(辛弃疾)

2019-04-06 22:07:50  来源: 小升初网  
字号:

贺新郎·用前韵送杜叔高拼音版.jpg

  贺新郎·用前韵送杜叔高拼音版注音:

  xì bǎ jūn shī shuō 。

  细把君诗说。

  chàng yú yīn 、 jūn tiān hào dàng , dòng tíng jiāo gě 。

  怅余音、钧天浩荡,洞庭胶葛。

  qiān chǐ yīn yá chén bù dào , wéi yǒu céng bīng jī xuě 。

  千尺阴崖尘不到,惟有层冰积雪。

  zhà yī jiàn 、 hán shēng máo fà 。

  乍一见、寒生毛发。

  zì xī jiā rén duō bó mìng , duì gǔ lái 、 yī piàn shāng xīn yuè 。

  自昔佳人多薄命,对古来、一片伤心月。

  jīn wū lěng , yè tiáo sè 。

  金屋冷,夜调瑟。

  qù tiān chǐ wǔ jūn jiā bié 。

  去天尺五君家别。

  kàn chéng kōng 、 yú lóng cǎn dàn , fēng yún kāi hé 。

  看乘空、鱼龙惨淡,风云开合。

  qǐ wàng yī guān shén zhōu lù , bái rì xiāo cán zhàn gǔ 。

  起望衣神州路,白日销残战骨。

  tàn yí fǔ 、 zhū rén qīng jué 。

  叹夷甫、诸人清绝。

  yè bàn kuáng gē bēi fēng qǐ , tīng zhēng zhēng 、 zhèn mǎ yán jiān tiě 。

  夜半狂歌悲风起,听铮铮、阵马檐间铁。

  nán gòng běi , zhèng fēn liè 。

  南共北,正分裂。

  贺新郎·用前韵送杜叔高翻译:

  待我仔细品评你的诗作:它们像雄伟浩荡的钧天广乐的遗音,又像是复杂多变的洞庭《成池》之乐的逸响。有如纤尘不染的千丈阴崖,但见满眼雪积冰封,使人乍见之下。不禁毛发森然。哎,从来才华出众的人。遭际都往往坎坷不幸。因此对着天上那片亘古不变的明月,他们难免会感伤身世;或者躲进华丽冷清的屋子里,借弹奏锦瑟打发夜晚的无聊。

  你家祖籍该是在陕西咸宁,如今已经回不去了。你瞧瞧天空上风云变幻,仿佛连翱翔的鱼龙都因之惨然变色。再登高遥望当年北方家族避难南迁的道路。多少死难者的尸骨暴露于光天化日之下无人掩葬,已经朽烂不存了。可恨把持朝政的那些当代王衍们。他们一味清谈,确实“清”到了家!夜半失眠,我常常引吭高歌,但觉悲风四起,檐前的铁马铮铮作响,仿佛又回到了杀敌的战场。请记住吧,我们的南方和北方。至今还是分裂的!

  贺新郎·用前韵送杜叔高赏析:

  上片开端五句,评价友人之诗,言其音韵和谐美妙,意境清峻。“佳人”以下,赞美其高洁的品德,以及壮志难酬的痛苦。下片希望友人着眼大局,挺身报国。晓之以理,动之以情。“夜半”二句,遥想金戈铁马战场厮杀之情景,回到现实却又是无比的痛苦。结句点明恨如潮水,正是由于国土分裂,简短有力,精悍异常。

  上片首句至“毛发”数句评价叔高的诗作。词人评点得很细致,语言优美,比喻新颖,想象奇特,极富诗情画意。接下至“调瑟”数句哀叹叔高的萧索境况。以古今美女多遭遗弃隐喻才士常被埋没;“金屋冷,夜调瑟”则借汉武帝皇后阿娇失宠,进一步说明被遗弃的痛苦。运用比兴手法,以虚写实,其艺术效果反而更好。

  下片写叔高之怀才不遇而转及其家门昔盛今衰。长安杜家曾是大族,门望尊崇,但叔高一家与之有别,朝中众臣尔虞我诈、争权夺利。虽然叔高五兄弟都有才能,却因不会钻营而不能有所作为。接下来作者又对祖国分裂产生悲叹:曾经衣冠相继的中原路上,如今却是一片荒凉,遍地战骨渐渐销蚀。统治者大兴清谈之风,借以掩盖他们的无能和懦弱。但词人的爱国热情依旧高涨:“夜半狂歌悲风起。听铮铮、阵马檐间铁。”此时词人好像又回到了年轻时与金兵作战的大年代,但这毕竟只是幻觉,取而代之的是无以复加的痛苦。末句“南共北,正分裂”便是造成作者如此痛苦的根源。

  全词词人擅用比兴,设喻新异,想像独到,词中称赏的诗境之美,高冷绝俗,亦可看作词人所追求的某种美学境界。