当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

杜甫古诗《归梦》拼音版注音、翻译赏析

2019-04-01 17:12:06  来源: 小升初网  
字号:

归梦拼音版.jpg

  归梦拼音版注音:

  dào lù shí tōng sài , jiāng shān rì jì liáo 。

  道路时通塞,江山日寂寥。

  tōu shēng wéi yī lǎo , fá pàn yǐ sān cháo 。

  偷生唯一老,伐叛已三朝。

  yǔ jí qīng fēng mù , yún shēn hēi shuǐ yáo 。

  雨急青枫暮,云深黑水遥。

  mèng guī guī wèi dé , bù yòng chǔ cí zhāo 。

  梦归归未得,不用楚辞招。

  归梦翻译:

  时下恰逢战乱,道路时通时堵,江山的气象一天天地冷落萧条。

  苟且偷生,四处漂泊只有我这一位老人,如今兴兵伐叛已经历了三朝。

  归梦中风骤雨急,一片昏暗看不清湘水两岸苍翠的枫树,归梦中云层浓厚,看不见那黑水在远方漂流。

  我的魂魄至今不能返回长安,仍在楚地飘游,哎,算了吧!用不着再作楚辞以招魂魄。

  归梦赏析:

  这首五律是四、二、二结构,上四句写现实,五,六句写梦境,末二句写感叹。道路时而通行时而阻塞—因为战乱时而停顿时而发生,仍未平息。由于人民不能安于生计,田园荒芜,江山便日见冷寂萧条,没有生气。尽管讨伐安史之乱的平叛战争已经历了玄宗,肃宗、代宗三朝,而诗人仍避地偷生,衰老西南的穷山恶水之间。感时伤世,去国怀乡,忧思成梦。然而,即使是梦中,诗人之梦魂此不见得轻松一点,梦境亦如现实般险恶。梦魂要飞越楚地青郁郁的枫林,在急雨的灰蒙蒙的雾霭中难辨方向,而天际是黑魃魑的层云,无穷无尽,秦地的黑水更在层云之外,何其遥远。梦魂的归路亦如现实般艰难险恶。如此遥远艰险的路途,就是梦魂也未必能飞越,即使亲人效《楚辞》之举来招魂,亦是徒劳无功的。

  诗人用了两处有关屈原的典故,“雨急青枫暮"和“不用楚辞招”均出自《楚辞·招魂》,一为“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心,魂兮归来哀江南!”一为“魂兮归来,返故居些。”两典不仅贴切梦中境象,而且亦暗示了诗人和屈原有相近的处境、相似的命运和相同的忧国忧民之爱国情怀。