当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

别韦少府拼音版注音+翻译赏析(李白)

2019-03-11 23:55:03  来源: 小升初网  
字号:

别韦少府拼音版.jpg

  别韦少府拼音版注音:

  xī chū cāng lóng mén , nán dēng bái lù yuán 。

  西出苍龙门,南登白鹿原。

  yù xún shāng shān hào , yóu liàn hàn huáng ēn 。

  欲寻商山皓,犹恋汉皇恩。

  shuǐ guó yuǎn xíng mài , xiān jīng shēn tǎo lún 。

  水国远行迈,仙经深讨论。

  xǐ xīn xiàng xī yuè , qīng ěr jìng tíng yuán 。

  洗心向溪月,清耳敬亭猿。

  zhù shì zài rén jìng , bì mén wú shì xuān 。

  筑室在人境,闭门无世喧。

  duō jūn wǎng gāo jià , zèng wǒ yǐ wēi yán 。

  多君枉高驾,赠我以微言。

  jiāo nǎi yì qì hé , dào yīn fēng yǎ cún 。

  交乃意气合,道因风雅存。

  bié lí yǒu xiāng sī , yáo sè yǔ jīn zūn 。

  别离有相思,瑶瑟与金樽。

  别韦少府翻译:

  西自长安苍龙门而出,向南而登白鹿原。

  想要追寻商山四皓的足迹,心里依然眷恋汉皇的恩德。

  远行至南方水乡泽国,细心探究道经的奥妙。

  洗尽心中尘念欣赏句溪之月,静心倾听敬亭山的猿啸。

  在尘世间筑室而居,关闭门窗就没有世间喧闹的声音。

  多次屈你高驾前来造访,赠送我精微奥义之言。

  重意气则交合,尚风雅则道存。

  离别之后怀有相思之情,我只有醉心歌酒以解离愁。

  别韦少府赏析:

  李白的“相思”诗隐约存在着某种界限。艺术的相思,其抒情内核呈叠加状态,由诗人到诗人,由诗到诗,诗味儿渐浓,人生味儿渐淡,甚至可以演化成一种政治相思。古人解之:“此太白被放之后,心不忘君而作。”如果以这种眼光去赏诗,“美人如花隔云端”中的“美人”就少了太多绰约风姿,一副高高在上的君王面孔令人生畏。还是将之还原为艺术的相思为好,美人是大众的美人,相思是普遍的相思。这类相思诗,用美丽的诗歌语言唤醒了潜藏人们心底的“相思”情怀,又何必追问为谁而写呢?

  李白的赠、别、寄、送诗中所出现的大量“相思”,是可以找到表达对象的,在此姑且称为“人生的相思”。这些酬唱赠答类诗歌,世态人情渗透了诗歌,人生是诗歌的内核。诗人的相思对象不再是虚拟的,而是真实的存在,这从诗歌的标题即可看出,透过《别韦少府》,我们可以很清晰地看到诗人的真切人生。