当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

骆宾王《送别》拼音版注音、翻译、赏析

2019-01-25 10:30:20  来源: 小升初网  
字号:

《送别》拼音版.jpg

  《送别》拼音版注音:

  hán gēng chéng yè yǒng , liáng xī xiàng qiū chéng 。

  寒承夜永,凉夕向秋澄。

  lí xīn hé yǐ zèng , zì yǒu yù hú bīng 。

  离心何以赠,自有玉壶冰。

  《送别》翻译:

  寒冷的更点长夜里敲个不停,清凉的夜晚像秋天中那么澄澈。

  离别的时候心里拿什么赠送给你,我这自有如装在玉壶里的冰一样纯洁的真情。

  《送别》赏析:

  这首诗是诗人在夜晚彻夜难眠的时候为友人创作的一首离别诗,抒发了作者内心中那种对友人难舍难分的纯净通明的友情,君子之交淡如水,离别之心洁似冰。易水送别与秋夜惜别,豪气与柔情于骆宾王之身而为一。正因为如此,诗人丰富的情感更有力地打动着每一个人。男儿自古征战沙场,马革裹尸,功是将军功,死是战士死!还不知道以后什么时候见面,有酒就喝个痛快吧!尽管它冷的就和冰块没没什么两样!也应了当时社会动荡,难见面的局势。

  这首诗题为“送人”,但它并没有叙述一点朋友别离的情景,也没有告诉我们送的是何许人。然而,人们却完全可以由它的内容想象出那种“慷慨倚长剑,高歌一送君”的激昂壮别的场景,也可以想见那所送之人,定是肝胆相照的至友。因为只有这样,诗人才愿意、才能够在分别之时不可抑制地一吐心中的块垒,而略去一切送别的常言套语。此诗题为送人,却纯是抒怀咏志。作为送别诗的一格,这首绝句可说是开风气之先吧。