当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

李白《古意》拼音版注音、翻译、赏析

2019-01-12 17:41:21  来源: 小升初网  
字号:

《古意》拼音版.jpg

  《古意》拼音版注音:

  jūn wéi nǚ luó cǎo , qiè zuò tù sī huā 。

  君为女萝草,妾作菟丝花。

  qīng tiáo bù zì yǐn , wéi zhú chūn fēng xiá 。

  轻条不自引,为逐春风

  bǎi zhàng tuō yuǎn sōng , chán mián chéng yī jiā 。

  百丈托远松,缠绵成一家。

  shuí yán huì miàn yì , gè zài qīng shān yá 。

  谁言会面易,各在青山崖。

  nǚ luó fā xīn xiāng , tù sī duàn rén cháng 。

  女萝发馨香,菟丝断人肠。

  zhī zhī xiāng jiū jié , yè yè jìng piāo yáng 。

  枝枝相纠结,叶叶竞飘扬。

  shēng zǐ bù zhī gēn , yīn shuí gòng fēn fāng 。

  生子不知根,因谁共芬芳。

  zhōng cháo shuāng fěi cuì , shàng sù zǐ yuān yāng 。

  中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯。

  ruò shí èr cǎo xīn , hǎi cháo yì kě liáng

  若识二草心,海潮亦可

  《古意》翻译:

  新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。

  女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。

  新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。

  谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。

  君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。

  妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。

  我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?

  夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。

  《古意》赏析:

  这是一首怨妇诗。李太白乃浪漫主义豪放派诗人。很多作品均狂放不羁,如“飞流直下三千尺”、“黄河之水天上来”等等。细腻的描写风花雪月、儿女情长的作品不是太多。

  “君为女萝草,妾作冤丝花”。古人常以“菟丝”、“女萝”比喻新婚夫妇,优美贴切,因而传诵千古 。冤丝花为曼生植物,柔弱,茎细长略带黄色,常常缠绕在其他植物之上;女萝草为地衣类植物,有很多细枝。诗人以“菟丝花”比作妻妾,又以「女萝草」比喻夫君,意谓新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。即所谓“百丈托远松,缠绵成一家”。

  “女萝发馨香,菟丝断人肠。枝枝相纠结,叶叶竞飘扬”。大意可能是说,夫君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。

  “生子不知根,因谁共芬芳。中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯”。我只想用一个字来理解——怨。过去,男主外、女主内。妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子“共芬芳”、做“鸳鸯”吧?

  “若识二草心,海潮亦可量”。妻妾向夫君表明态度:夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。大约相当于今天的“海枯石烂不变心”吧!