当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

王维《早春行》拼音版注音、翻译、赏析

2018-12-31 11:23:39  来源: 小升初网  
字号:

早春行.jpg

  早春行拼音版注音:

  zǐ méi fā chū biàn , huáng niǎo gē yóu sè 。

  紫梅发初遍,黄鸟歌犹涩。

  shuí jiā zhé yáng nǚ , nòng chūn rú bù jí 。

  家折杨女,弄春如不及。

  ài shuǐ kàn zhuāng zuò , xiū rén yìng huā lì 。

  爱水看妆坐,羞人映花立。

  xiāng wèi fēng chuī sàn , yī chóu lù zhān shī 。

  香畏风吹散,衣愁露沾湿。

  yù guī qīng mén lǐ , rì luò xiāng chē rù 。

  玉闺青门里,日落香车入。

  yóu yǎn yì xiāng sī , hán tí xiàng cǎi wéi 。

  游衍益相思,含啼向彩帷。

  yì jūn cháng rù mèng , guī wǎn gēng shēng yí 。

  忆君长入梦,归晚更生疑。

  bù jí hóng yán yàn , shuāng qī lǜ cǎo shí 。

  不及红檐燕,双栖绿草时。

  早春行翻译:

  紫色的早梅刚刚遍地开花,莺儿的歌声还不那么流利。

  折取杨柳枝的是谁家女儿,赏玩春光唯恐它匆匆流逝。

  喜爱澄波为临水看妆,见人含羞却倚花相映。

  香粉气生怕被风吹散,绣衣裳也恐露水沾湿。

  侬家住长安的青门之中,黄昏时香车才缓缓归去。

  那人游荡在外更添相思,含悲落泪走向独宿彩帷。

  怀念你你就总是进入梦中,迟迟不归又令我心生疑惑。

  叹不如红瓦屋檐下的燕子,在铺绿草的巢中日日双栖。

  早春行赏析:

  这首闺怨诗描写贵族女子白天郊外游春、夜间独守空房的复杂心理。

  诗的开头,描绘出早春的美丽景象。“紫梅发初遍,黄鸟歌犹涩。”紫梅刚刚开遍大地,黄莺的歌声才开始歌唱,休憩了一冬的嗓子,尚未划破那缕梗在喉间的生涩。诗中的女主人公是一位少妇,在万物复苏的早春中,出游弄春。“谁家折杨女,弄春如不及。”那刚抽出嫩芽的拂柳,被她轻轻地扬起在那纤纤细手之中。春光与少女的青春丽容交相映衬,组成一个和谐的整体。“爱水看妆坐,羞人映花立。”她怕是爱那清澈荡漾的春水吧,静静地绕水而坐,望着水中那秀丽颀长的脸颊,婀娜的身姿,嘴角不禁暗自抿出一抹微笑,遂对镜而妆。却又羞于见人,于是,那曼妙的身姿,掩映在绚烂的花丛之中,一时间,尚分不清楚人面桃花,哪个更艳。这两句很细腻地表现出她顾影自怜的心理。“香畏风吹散,衣愁露沾湿。”置身于此番美妙的春色里,只怕那徐徐的春风吹散了她幽幽的清香呵,那花丛里晶莹透亮的露滴,弄湿了她新着的春装。这两句为以下的情绪由喜转悲作了铺垫。“玉闺”二句写主人公回房。一晃,日落了,这春意盎然的日子,时光总是那般易逝,乘着那装饰华美的车子,恋恋不舍地归至皇城东面的青门之中,那是她独身栖居的小天地。“游衍”四句,写出了女主人公的复杂心情:本以为那盎然的春景,那外出游玩的乐趣,能驱走心底的那份惦念,谁知这“销愁更愁”的消遣,却更加勾起对丈夫的无限思念,春景甚美,然身边少了那个共赏美景的人,纵是再美的景致,在她的心里,都比不上他那一抹含情脉脉的眼神。这次第,怎生勾起了无限伤感之意,却只有暗自垂泪,手里的彩绢,都被那思念的泪珠湿润了。时常在睡梦中梦见那远方的身影,望见他那高大的身姿,闻见他那熟悉的气息,归来时天色已暗,恍惚间,恍若见到了那梦牵萦绕的身影。结句归为女子羡慕同栖双燕之乐。她望着那屋檐前双宿双飞的燕子,猛然慨叹,自己竟不如那檐前双栖的燕子,表现了妇女对丈夫的思念和期盼丈夫归来的情怀。

  这是一份孤独的美丽,亦是一份美丽的哀怨。在诗人的笔下,活脱脱的一位独居深闺的贵族少妇,承载着满心的思念之心,在这鸟语花香的季节里,更是衬托出她内心的复杂之境,那份哀思,那份幽怨,亦夹杂着几许无奈。怨,却怨不了谁,只是心底那汹涌的思念之情,却是怎么也无法排遣消散的。

  简单朴素的语言,却是那般深入到位地描绘出诗中女子复杂曲折的心理,这归功于诗人巧妙的笔法和细腻独到的心思。一字一句,虽是平淡,却都是精雕细琢,勾勒出无尽的意境的;二是诗中反衬手法的妙用,初春乍始的景色,亦引发出女子心底相思之情的萌动,她尽情的游乐,反却徒增相思之苦,末句那双宿双飞的燕子,更是反衬出少女内心的伤感。