当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

满江红·燕子楼中翻译、赏析、拼音版注音(文天祥)

2018-11-14 10:44:36  来源: 小升初网  
字号:

满江红·燕子楼中.jpg

  满江红·燕子楼中拼音版注音:

  yàn lóu zhōng , yòu ái guò 、 jǐ fān qiū sè 。

  燕子楼中,又捱过、几番秋色。

  xiāng sī chù 、 qīng nián rú mèng , chéng luán xiān què 。

  相思处、青年如梦,乘鸾仙阙。

  jī yù àn xiāo yī dài huǎn , lèi zhū xié tòu huā diàn cè 。

  肌玉暗消衣带缓,泪珠斜透花钿侧。

  zuì wú duān jiāo yǐng shàng chuāng shā , qīng dēng xiē 。

  最无端蕉影上窗纱,青灯歇。

  qū chí hé , gāo tái miè 。

  曲池合,高台灭。

  rén jiān shì , hé kān shuō !

  人间事,何堪说!

  xiàng nán yáng qiān shàng , mǎn jīn qīng xuè 。

  向南阳阡上,满襟清血。

  shì tài biàn rú fān fù yǔ , qiè shēn yuán shì fēn míng yuè 。

  世态便如翻覆雨,妾身元是分明月。

  xiào lè chāng yī duàn hǎo fēng liú , líng huā quē 。

  笑乐昌一段好风流,菱花缺。

  满江红·燕子楼中翻译:

  燕子楼中,又煎熬过去了几度春秋岁月。怀念青春美好时光,正像美人乘鸾上仙阙,都已梦幻般飘逝。容颜悄悄地枯萎,衣带渐渐地宽缓,成串的珠泪滚落,湿透了花钿鬓侧。最无缘无故的是,芭蕉叶影倒映上窗纱,青灯又恰恰熄灭。

  曲池合拢,高台倾毁,人问万事,哪能一一诉说。面对着南阳阡墓,襟袖上洒满了泪血。人情世态,就像变化无常的风雨;我矢志不移,本来就是一轮不变的明月。可笑乐昌公主,曾有过那么一段美好风流的时光。最终不免铜镜残缺。

  满江红·燕子楼中赏析:

  这首词整篇用唐代张惜的宠姬关盼盼自比,以一个女子的口吻写出了词人的爱国赤心。

  “燕子楼中,又捱过、几番秋色”,被拘已历经数年,一个“捱”字道出了内心无时不在的煎熬之苦,有情者品此字,似可见高楼小窗前一位孤愁女子引颈翘望而又眉心锁紧、黯然失神的形象情景;用“秋色”代岁月,也可显示词人心底之情,年年春夏秋冬四时景色,但对于拘囚于敌的人来说,眼前心头却尽是萧瑟之秋,形象传达出词人当时的心境。“相思处、青年如梦,乘鸾仙阙”,这是对过去美好生活的追忆。看眼前凄凉,不自觉处又忆起那些乘鸾鸟上仙阙的时日。然而这一切都是梦的影子,不可唤回了,于是,只落得“肌玉暗消衣带缓,泪珠斜透花钿侧”,面对已发生巨变的生活,自己愁也多忧也极,一天天地肌肤消瘦红颜隐褪,倒是衣带越来越宽松了;每天以泪洗面,屈辱忧愤的泪水打湿了绣枕。“最无端蕉影上窗纱,青灯歇”,最难忍受的还是入夜芭蕉树影在薄薄的窗纱上摇曳.青灯闪烁,独歇垂泪的时节。这一段词人用比喻,极力渲染铺写自己当时处境的艰难,为下片明志设下铺垫。

  “曲池合,高台灭。人间事,何堪说!”高台曲池变幻覆灭只在朝夕,人世间的这些事又怎能一一说起这是词人暗喻国家已亡的现实。以下几句词人引用典故直述心志:“向南陌阡上,满襟清血。世态便如翻覆雨,妾身元是分明月。”我对祖国的忠贞不渝,恰如美人向旧主墓道上倾泻的千行血泪;世事沧桑,新朝已代旧主,奔走追逐新主者大有人在,但我却永如那正上中天的皓月清明无瑕,精忠不二。这里词人用,“分明月”比喻自己亮可鉴人的忠国之心,乃是该词的心脏所在。词的最后两旬用典,借对乐昌公主的讥笑,再次申明自己的态度,“笑乐昌一段好风流,菱花缺”,乐昌公主你心迹有变,一段风流旧事转瞬即逝,然那菱花破镜却是一碎再不能重圆了。词人表面笑乐昌,却实是嗤笑那些随波逐流、得意一时的新贵,具有强烈的蔑视和讽刺意味。