渔父·浪花有意千里雪拼音版注音:
làng huā yǒu yì qiān lǐ xuě , táo huā wú yán yī duì chūn 。
浪花有意千里雪,桃花无言一队春。
yī hú jiǔ , yī gān shēn , kuài huó rú nóng yǒu jǐ rén 。
一壶酒,一竿身,快活如侬有几人。
全文翻译:
江上浪花重重叠叠,仿佛有意卷起千里雪;江畔桃李花开红艳艳、白灼灼,一片列队而来的春色。身边一壶美酒,手中一支钓竿,世上像我这样自由快乐的人有几个?
全文赏析:
此词开篇二句选取了两个场景表现渔父的逍遥生活:一是江上,浪花翻滚如雪,一望无际;另一个是岸上,桃花正竞相怒放。这两句既是景语,是对渔父行船的生动特写,同时又是情语,用“桃李无言”对“浪花有意”,不取“桃李不言,下自成蹊”这句古谚语的喻意,而只是将景物拟人化,形成佳对,从而衬托渔父,虽未直接写到渔父,但已从侧面描绘出渔父的形象。其中,前句写千里浪花如雪,浪花翻滚,本是“无意”,而词人却说“浪花有意”,好像层层叠叠的浪花有意卷起雪浪来使渔父身心愉悦,衬托出渔父快乐的心情,尤显生动。后句笔锋一转,写春天桃李芳菲,色泽交融。“一队”后着一“春”字,不仅显示出桃李的生机,而且又透出别样的俏皮,绘出明畅绚丽的意境。这两句寥寥数字便将画中意境描绘得淋漓尽致:画中的主人公渔父,趁着春江水涨,驾一叶小舟,随水顺风而下;好风推舟行进,轻舟分浪飞驶,浪花迎面而来,如溅起千里雪;渔父心中开怀,而浪花也似有意;船行浪中,两岸桃红李白,列队相随,花树多情,渔父恬畅。余下三句描写了渔父的装束,是点睛之笔,写出了渔父淡泊潇洒的人生境界。两个三字句看似信手拈来,其实也是锤炼的结果:“一壶酒”写出渔父的精神状态;“一竿纶”点明渔父的职业和身份。单说“一壶酒”,也许还可以联想到别的人;但紧跟着说“一竿纶”,则肯定是渔父无疑了。末句突现高峰——“世上如侬有几人”,这句话是渔父的自述:在尘世上,像我这样自在快活的人,恐怕不多。这位钓叟,无风波之险,而有自然之乐,在自己的糊口生涯中找到乐趣。他摆脱世俗的羁绊,避开名利的枷锁,自在逍遥,令人羡慕不已。
全词语淡情疏,诗情与画境浑然一体,趣致盎然。