当前位置: 小升初网 > 古诗词 > 正文

陇西行陈陶翻译、赏析、拼音版注音与阅读答案

2018-03-21 17:48:03  来源: 小升初网  
字号:

陇西行.jpg

  陇西行全文(原文):

  誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。

  可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!

  陇西行全文翻译(译文):

  唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。

  真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。

  陇西行字词句解释(意思):

  ①匈奴:指西北边境部族。

  ②貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。

  ③无定河:在陕西北部。

  ④春闺:这里指战死者的妻子。

  陇西行全文拼音版(注音版):

  shì sǎo xiōng nú bù gù shēn , wǔ qiān diāo jǐn sàng hú chén 。

  誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。

  kě lián wú dìng hé biān gǔ , yóu shì chūn guī mèng lǐ rén 。

  可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。

  陇西行赏析(鉴赏):

  首二句以精炼概括的语言,叙述了一个慷慨悲壮的激战场面。唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身“胡尘”。“誓扫”、“不顾”,表现了唐军将士忠勇敢战的气概和献身精神。汉代羽林军穿锦衣貂裘,这里借指精锐部队。部队如此精良,战死者达五千之众,足见战斗之激烈和伤亡之惨重。

  接着,笔锋一转,逼出正意:“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。”这里没有直写战争带来的悲惨景象,也没有渲染家人的悲伤情绪,而是匠心独运,把“河边骨”和“春闺梦”联系起来,写闺中妻子不知征人战死,仍然在梦中想见已成白骨的丈夫,使全诗产生震撼心灵的悲剧力量。知道亲人死去,固然会引起悲伤,但确知亲人的下落,毕竟是一种告慰。而这里,长年音讯杳然,征人早已变成无定河边的枯骨,妻子却还在梦境之中盼他早日归来团聚。灾难和不幸降临到身上,不但毫不觉察,反而满怀着热切美好的希望,这才是真正的悲剧。

  明代杨慎《升庵诗话》认为,此诗化用了汉代贾捐之《议罢珠崖疏》“父战死于前,子斗伤于后,女子乘亭鄣,孤儿号于道,老母、寡妻饮泣巷哭,遥设虚祭,想魂乎万里之外”的文意,称它“一变而妙,真夺胎换骨矣”。贾文着力渲染孤儿寡母遥祭追魂,痛哭于道的悲哀气氛,写得沉痛而富有情致。文中写家人“设祭”、“想魂”,已知征人战死。而陈陶诗中的少妇则深信丈夫还活着,丝毫不疑其已经死去,几番梦中相逢。诗意更深挚,情景更凄惨,因而也更能使人一洒同情之泪。

  这诗的跌宕处全在三、四两句。“可怜”句紧承前句,为题中之义;“犹是”句荡开一笔,另辟新境。“无定河边骨”和“春闺梦里人”,一边是现实,一边是梦境;一边是悲哀凄凉的枯骨,一边是年轻英俊的战士,虚实相对,荣枯迥异,造成强烈的艺术效果。一个“可怜”,一个“犹是”,包含着多么深沉的感慨,凝聚了诗人对战死者及其家人的无限同情。

  明王世贞《艺苑卮言》赞赏此诗后二句“用意工妙”,但指责前二句“筋骨毕露”,后二句为其所累。其实,首句写唐军将士奋不顾身“誓扫匈奴”,给人留下了深刻的印象。而次句写五千精良之兵,一旦之间丧身于“胡尘”,确实令人痛惜。征人战死得悲壮,少妇的命运就更值得同情。所以这些描写正是为后二句表现少妇思念征人张本。可以说,若无前二句明白畅达的叙述描写作铺垫,想亦难见后二句“用意”之“工妙”。

  陇西行陈陶阅读答案(阅读理解题及答案)请参见下一篇文章!

  陇西行古诗拼音版(陇西行四首陈陶拼音)

  https://www.xsc.cn/gushici/201909/22589.html